SAUGRENU | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
chic et saugrenu | шикарные и необычные |
SAUGRENU | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Ça m'a l'air saugrenu. | - От него запах, как из пивной бочки. |
Quelle question saugrenue... ça n'a absolument rien de saugrenu! | Что за нелепый вопрос... Почему нелепый? ! |
Un sens du devoir saugrenu ? | Какое-то извращённое чувство обязательства? |
Saugrenu, hein? | Ну как – запутанно? |
Je conçois que tu trouves ça saugrenu, mon cher Lex... mais certains fils restent loyaux envers leur famille. | Может быть тебе трудно понять Лекс, но... некоторые сыновья даже не вызывают сомнений в своей преданность семье. |
Merci pour les champignons et pour être un américain saugrenu. | Спасибо за шампиньоны, и за то, что остаешься нелепым американцем. |
Assez pour savoir que vous êtes totalement saugrenu. | Но по ним уже можно судить о том, что вы абсолютно безумны. |
Si on est témoin d'un truc louche, on doit le signaler, même si c'est saugrenu ? | Итак, если мы видим что-то, что кажется нам неправильным, Компания хочет, чтобы мы ей об этом доложили, правильно? Неважно, насколько это нелепо? |
Ce serait saugrenu de faire ça entre nous. | Пocкoльку нac вceгo двoe, этo бы выглядeлo дoвoльнo глyпo. |
Mais sans tige C'est saugrenu | Это точно. |
Un tir à la gorge, ça semble presque saugrenu, hein ? | Пуля в горло выглядит почти необычно, не так ли? |
Tova Rosen ... elle prépare le dîner de table, mais nous avons besoin de cocktails apéritifs qui soient chic et saugrenu et Tova n'est aucun des deux. | Това Роузен... делает основное блюдо но нам нужны закуски шикарные и необычные и Това ни то, ни другое |
Parce que les cocktails apéritifs chic et saugrenu sont ma spécialité. | Потому что шикарные и необычные закуски - моя специальность |