m
1) скандал; огласка
quel scandale! — какой позор!, какой срам!
2) возмущение
motifs de scandale — поводы к возмущению
au grand scandale — к великому возмущению
3) шум
faire du scandale — поднять шум; устроить скандал
pas de scandale — только без шума
4) возмутительный поступок
c'est un scandale! — это возмутительно!
5) рел. позор; грех; соблазн
SCAMPI ← |
→ SCANDALEUSE |
SCANDALE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
après le scandale | после скандала |
au scandale | в огонь |
au scandale | к скандалу |
avais peur du scandale | боялся скандала |
C'est un scandale | Неслыханно |
C'est un scandale | Это возмутительно |
C'est un scandale | Это скандал |
C'est un scandale qu | Это скандал, что |
C'est un scandale qu'on | Это скандал, что |
C'est un scandale qu'on ne | Это скандал, что |
cause du scandale | из-за скандала |
ce scandale | этого скандала |
ce scandale potentiel | этот потенциальный скандал |
d'éviter un scandale | избежать скандала |
d'un scandale | скандала |
SCANDALE - больше примеров перевода
SCANDALE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Qu'est-ce que ce scandale ? Pressez-vous ! | Что это за шум? |
Un scandale ! | Возмутительно! |
Depuis que cette maison existe, il n'y a jamais eu un tel scandale ! | В этой школе еще никогда не случалось подобного скандала |
Un tel scandale, ce serait ma ruine! | Скандал с этой женщиной уничтожит меня. |
Le scandale a éclaté. | Скандал. |
À cause du scandale ? | Будет ужасный скандал, верно? |
Quelle honte, c'est un scandale. | Это выходит за рамки. Человек в вашем положении. |
Messieurs, en 50 ans de métier, je n'ai jamais vu cet établissement être impliqué dans un tel scandale. | За 50 лет работы в банковской сфере такому скандалу мы еще не подвергались. |
Avec ce scandale et notre nouvelle notoriété qui effraie les clients, que faites-vous ? | Так как вовлечено самое высшее звено это бросает тень на репутацию банка. Что делать? |
On ne peut le soutenir lors d'un tel scandale. | Мы не можем поддержать Квигли в этом скандале. |
Je ferai un scandale à tout casser. | Я устрою такой скандал, что поезд с рельсов сойдет. |
Quel scandale, qu'on n'en trouve pas à New York ! | Представить не могу, что в аптеках Нью-Йорка нет этого эликсира. |
- Tu ne dois pas être mêlé à ce scandale. | - Пожалуйста, не стоит в это вникать. |
Un scandale vous ferait un tort énorme. | Сейчас лишь намек на скандал разрушит наше шоу! |
- Nous souhaitons éviter le scandale. | - Мы хотим избежать какого-либо скандала. |