SE CUITER контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
SE CUITER фразы на французском языке | SE CUITER фразы на русском языке |
SE CUITER контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
SE CUITER предложения на французском языке | SE CUITER предложения на русском языке |
Viens, on va se cuiter. | Давай пойдем напьемся! |
Le permis de se cuiter, surtout. | Официально разбит в прах. |
On doit se cuiter après le service. | На вечеринке после смены нужно напиться. |
Il a dû se cuiter et est en train de cuver quelque part. | Ужасно волнуется. Да он, наверное, ушёл в отрыв... и кутит где-нибудь. |
Quand j'étais avec lui, s'il y avait quelque chose qui I'ennuyait, les Oscars, les J.O., tout ce qui pouvait plaire à n'importe qui d'autre, la veille, il allait se cuiter. | Когда мы работали вместе, если он не хотел куда-то идти - Оскар, Олимпийские игры, всё что могло принести людям радость - он уходил в полный загул. |
J'ignorais qu'il allait se cuiter. | И он повел себя как последний придурок. Я не думала, что он пустится в запой. |
Elle est en vie, en train de se cuiter à Coral Gables. | Она до сих пор жива, пьянствует где-то в Коралл Гейбл. |
Ils croient que je vais laisser mon gosse se cuiter à 9h du mat au lieu d'aller en biolo? Non, mais! | Они думают, что я позволю своему ребёнку напиться в 9 утра, вместо того, что бы идти на учёбу? |
Faut se cuiter avant d'ingurgiter ça. | Перед таким обедом стоит хорошенько ужраться. |
Il est allé se cuiter ? | Он подшофе, милая? |
Alors peut-être qu'il est allé se cuiter ou il a rencontré une fille qui vaut le coup de disparaître une semaine entière. | Может, он в запое, или познакомился с девушкой, ради которой можно пропасть на неделю. |
Après tes conneries, elle a dû sortir se cuiter. | Заливает где-то горе вином, чтобы не слушать твою ложь. |
Cece va ouvrir le champagne, on va se cuiter, avant de vous passer la corde au cou. | - Сиси нам откроет шампанское, так что мы нажремся, а потом все подпишем. |