навлечь на себя проклятие; погубить себя
se damner pour qn — быть готовым на всё ради кого-либо
SE DAMNER контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
SE DAMNER фразы на французском языке | SE DAMNER фразы на русском языке |
SE DAMNER контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
SE DAMNER предложения на французском языке | SE DAMNER предложения на русском языке |
Pour tes beaux yeux, n'importe quel homme est prêt à se damner. | Одним взмахом своих ресниц ты способна завлечь любого мужчину, которого только пожелаешь. Просто включи своё очарование. |
Il travaille sur un projet à se damner. | За роль в его фильме ты удавишься. |
Sa femme a un cul à se damner. | - У его жены шикарнейший зад! - Давай по делу! |
Et j'ai un flan à se damner. | И ещё очень вкусный пирог. |
Vous êtes mal barrée. Votre cuisine est à se damner. | Столько наготовили умереть можно. |
Elle a la beauté, l'intelligence, un méchant revers, des seins à se damner. | У нее есть ... красота, ум, смертельный удар левой (в теннисе), и грудь - я бы убила за такую. |
"18h07, super jupe chez HM, à se damner." | "18:07. "ОМГ крутая юбка в Эйч-энд-Эм" |
Leur whisky est à se damner. | Они подают виски сауэр. |
Pour négocier l'harmonie des deux familles ... -L'Harmonie des familles est à se damner! | Заключить согласие между двумя семьями.. |
Je dors sur un matelas Tempur, à Highland Park, une Ferrari dans l'allée, près d'une femme aimante au cul à se damner. | Я делаю это на мягком матрасе в доме в Хайлэнд Парк с Феррари под окном, рядом с женой, у которой задница как у старшеклассницы. |
Mais, bonnes nouvelles, j'ai fait une casserole de chili à se damner. | Очень хорошо, что я могу сделать отличную запеканку из оставшегося чили. |
C'est à se damner, pas vrai ? | Разве ради этого не стоит умереть? |
Belle à se damner. | Горячая же была штучка. |
Car votre hachis est à se damner. | Ваш божественный хэш просто объедение. |
-Parce que je suis beau à se damner. | - Ведь я чертовски любвеобилен. - Ладно. |