1) освобождаться, избавляться; слагать с себя что-либо; отделываться от...
se décharger de qch sur qn — свалить что-либо на кого-либо
2) опоражниваться; выливаться
3) разряжаться
SE DÉCHARGER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
SE DÉCHARGER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Tout le monde voudra se décharger de ses fautes sur les autres, se disculper devant le Tout-Puissant. | Все друг на друга грехи сваливать начнут, выгораживаться перед Вседержителем. |
Messieurs... que nous le renvoyions à Pendleton... ou le mettions aux Agités... c'est toujours une façon de se décharger sur les autres. | Джентльмены, я считаю, что, отослав его назад... или поместив к буйным, мы просто переложим проблему на чужие плечи. |
Ici, on se rend à l'église pour... se décharger de toute responsabilité morale et de la misère d'autrui. | Местные думают, что молитва раз в неделю освобождтет их от моральной ответственности и они могут не замечать чужой беды. |
Je n'en ai jamais vu une se décharger après une chute. | Никогда не слышал, чтобы пистолет выстрелил, ударившись об землю. |
Il a dû se décharger. | Аккумулятор сдох. |
On peut donc se décharger sur lui autant qu'on veut. | А значит, мы можем поливать его грязью сколько захотим. |
Je croyais qu'il voulait se décharger de sa frustration, je connaissais ça. | Я думала это просто разочарование... Видела такое раньше. |
À moins que ton oncle ne souhaite se décharger d'un poids. | Или, э., может, твой дядя готов чего-нибудь исторгнуть из груди? |
se décharger, déléguer. | Умей делиться, на другого положиться. |
Ces caisses ne vont pas se décharger toutes seules. | Контейнеры сами не разгрузятся. |
Vous penseriez qu'avec le passé de cette maison, ils seraient heureux d'avoir à se décharger de celle ci. | Я думаю, что в связи с историей этого дома они с радостью от него избавятся. |
J'imagine que dans le monde normal, quand tu dis aux autres ce que tu fais, ils... ils veulent se décharger. | Представляю, в обычном мире ты говоришь людям что ты сделал, и они просто отталкивают тебя. |
Je le remercie de se décharger d'une partie de son énergie ailleurs. Sinon... je ressemblerais à une escalope toute aplatie. | Ну, мой парень тоже немножко страдает херней, и я просто благодарю его за то, что он тратит свою энергию, хотя бы половину... |
Se décharger... | Разрядиться... - [двери закрываются] |
Ça va, laissons le se décharger. | Правильно, сними камень с души. |