(à qn, à qch) жертвовать собой, посвящать себя кому-либо, чему-либо; самоотверженно работать
SE DEVOIR ← |
→ SE DÉVOYER |
SE DÉVOUER контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
SE DÉVOUER фразы на французском языке | SE DÉVOUER фразы на русском языке |
SE DÉVOUER контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
SE DÉVOUER предложения на французском языке | SE DÉVOUER предложения на русском языке |
Il faut probablement posséder une force morale plus grande pour ne pas se dévouer à celui qui en a besoin. | Наверное, надо обладать большей силой духа, чтобы не посвятить себя тому, кто в этом нуждается. |
Oui, c'est une vie de sacrifices, mais quelqu'un doit bien se dévouer. | Жизнь - это жертва, и кто-то должен это делать. |
Je suis toujours étonné que les gens les plus pauvres et les plus mal scolarisés, les gens les plus déshérités, soient les premiers à se dévouer pour défendre ce système. | Меня всегда удивляло, что люди, которым приходится жить в самых плохих районах, посещать самые плохие школы... Люди, которым труднее всех... всегда первые готовы защищать эту систему. |
Quelqu'un doit se dévouer. | Кто-то должен быть первым. |
Si on veut que la vision de Lisa devienne réalité, il faut se dévouer et créer quelque chose de génial. | Если мы хотим воплотить концепцию Lisa реальность, мы должны потратить время и сделать что то великолепное. |
Les avocats commis d'office devraient se dévouer, eux aussi. | Адвокат должен помогать клиенту. |
Et se dévouer à une cause qui ne peut pas être satisfaite par une simple promesse. | Неизменную преданность делу которое не может быть удовлетворено простым обещанием. |
Quelqu'un veut se dévouer pour faire le guet? | Есть добровольцы на роль наводчика? |
Pour l'instant notre peuple a besoin d'un leader qui peut pleinement se dévouer pour les protéger. | Сейчас наш народ нуждается в лидере который полностью посвятит себя его защите. |
Pas le charabia au milieu, mais... je sais ce que c'est de se dévouer corps et âme à quelque chose et ne rien en retirer. | В смысле, не ту белиберду, что ты городил, но... Я понимаю, каково это — вложить всё свое сердце и душу и ничего не добиться. |
Il ressent trop ? Il est prêt à se dévouer lui-même entièrement à quelqu'un d'autre. | Он полностью посвятил себя другому человеку. |
Mon père était l'un des premiers en Italie à se dévouer à l'art du cocktail vous savez ? | Знаете, ведь мой отец был одним из первых в Италии, кто посвятил себя коктейльному искусству. |