SE HEURTER перевод


Новый французско-русский словарь


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

SE HEURTER


Перевод:


1) (contre, à) ударяться обо что-либо

2) сталкиваться с...; наталкиваться, натыкаться

se heurter à une résistance — встретить сопротивление, наткнуться на сопротивление

3) сталкиваться друг с другом

4) резко контрастировать


Новый французско-русский словарь


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

SE HÉRISSER

SE HISSER




SE HEURTER перевод и примеры


SE HEURTERПеревод и примеры использования - фразы
continue de se heurterпо-прежнему сталкивается
continue de se heurter àпо-прежнему сталкивается с
continue de se heurter à deпо-прежнему сталкивается с
continue de se heurter à de gravesпо-прежнему сталкивается с серьезными
continue de se heurter à desпо-прежнему сталкивается с
continuent de se heurterпо-прежнему сталкиваются
continuent de se heurterпродолжают страдать
continuent de se heurter àпо-прежнему сталкиваются с
continuent de se heurter àпродолжают страдать
continuent de se heurter à deпо-прежнему сталкиваются с
continuent de se heurter à de gravesпо-прежнему сталкиваются с острыми
continuent de se heurter à laпродолжают страдать от
continuent de se heurter à la discriminationпродолжают страдать от дискриминации
de se heurterсталкивается
de se heurterсталкиваются

SE HEURTER - больше примеров перевода

SE HEURTERПеревод и примеры использования - предложения
"ll est honteux de se heurter deux fois à la même pierre.""Одурачишь меня раз - позор тебе. Одурачь второй раз - позор мне".
Les galaxies peuvent exploser et se heurter.Отдельные галактики могут взрываться и сталкиваться.
"Vois les montagnes embrasser le paradis et... Et les vagues se heurter l'une à l'autre.Так волн слияний сладостны движения И вечен поцелуй небес с горами
Vois les montagnes embrasser le paradis Et les vagues se heurter l'une à l'autreТак волн слияний сладостны движения И вечен поцелуй небес с горами
Comme ne pas avoir de corps contre lequel se heurter quand on veut prendre une douche.Вроде того, что не с кем столкнуться в ванной, когда хочешь принять душ.
c'était comme se heurter à un mur.как об стенку горох.
- Ce serait... être prêt à se heurter à elles.- Я бы... могла составит ей конкуренцию.
Ils peuvent se heurter à nos vies personnelles, tôt ou tard.Они врываются в наши личные жизни, рано или поздно.
L'enquête de la police sur le harcèlement de la soeur de Prentice n'a pas dû se heurter à un cul-de-sac mais à une porte close.Возможно полицеские, которые расследовали жалобу Прентиса о том что его его сестру домогались, оказались не в тупике, а скорее столкнулись в табличкой "не входить".
Rusty ne savait pas qu'il allait se heurter à une zone floue de la législation.Расти понятия не имел, что он столкнётся с такой лазейкой в законе
L'université n'est pas censé être un lieu où des avis divergents peuvent se heurter sans crainte de représailles, impunément ?Да, но разве университет не должен быть местом, где могут высказываться разные мнения безо всяких последствий?
On ne peut plus se heurter à un mur de silence érigé par un quelconque bureau fiscal à Arbroath.Невозможно всё время упираться с стену молчания, установленную неким судебным исполнителем из Арброта.
Je garde attendant de se heurter à Gordon Pinsent.Всё кажется, что сейчас столкнусь с Гордоном Пинсентом.
Constatant que le gouvernement du territoire continue de se heurter à de graves problèmes de contrôle financier, budgétaire et interne, et que le déficit et la situation financière du territoire sont aggravés par la forte demande de services publics émanant d'une population en augmentation rapide, l'étroitesse de la base économique et de l'assiette de l'impôt, et les récentes catastrophes naturelles,отмечая, что правительство территории по-прежнему сталкивается с серьезными бюджетными и финансовыми проблемами и проблемами внутреннего контроля и что испытываемые территорией трудности, обусловленные дефицитом бюджета и финансовыми условиями, усугубляются высоким спросом на предоставляемые государством услуги со стороны населения, численность которого быстро растет, а также ограниченностью экономической и налоговой базы и недавними стихийными бедствиями,
Préoccupée par les obstacles auxquels continuent de se heurter les réfugiés et les personnes déplacées qui souhaitent rentrer chez eux, en particulier dans les zones où l'ethnie à laquelle ils appartiennent est minoritaire, soulignant la nécessité d'un engagement sans réserve de la part de toutes les autorités politiques, y compris au niveau des entités et au niveau local, soulignant également qu'il faut que toutes les parties, les États concernés et les organisations internationales compétentes fassent le nécessaire pour faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées en toute sécurité et dans la dignité, en particulier dans les zones urbaines telles que Sarajevo, Banja Luka et Mostar, et insistant sur la nécessité d'une approche régionale de la question des réfugiés et des personnes déplacées,будучи озабочена по поводу сохраняющихся препятствий, с которыми сталкиваются беженцы и перемещенные лица, желающие вернуться в свои довоенные дома, в частности в районы, где они будут этническим меньшинством, подчеркивая необходимость проявления безоговорочной приверженности всеми политическими властными структурами, в том числе на уровне образований и местном уровне, и подчеркивая также необходимость того, чтобы все стороны и соответствующие государства и международные организации создали необходимые условия для содействия безопасному и достойному возвращению, особенно в городских районах, таких, как Сараево, Баня-Лука и Мостар, и подчеркивая необходимость применения регионального подхода к проблеме беженцев и перемещенных лиц,


Перевод слов, содержащих SE HEURTER, с французского языка на русский язык


Перевод SE HEURTER с французского языка на разные языки


2020 Classes.Wiki