с инфинитивом
1) уступить, поддаться (какому-либо движению)
se laisser tomber — упасть; опуститься (в кресло)
se laisser glisser — скатиться вниз; соскользнуть
2) поддаться (в пассивном значении)
se laisser faire разг. — дать себя обмануть; примириться
il se laisse faire — с ним можно делать всё, что угодно, из него можно верёвки вить
se laisser faire par... — подчиниться кому-либо, поддаться влиянию
ne te laisse pas faire par... — не поддавайся, не давай себя в обиду
se laisser aller — распускать себя
se laisser aller à... — поддаться, предаваться
se laisser prendre — поддаться; попасться
se laisser prendre au charme de... — поддаться очарованию
se laisser attendrir — расчувствоваться, размякнуть
ce film se laisse voir — этот фильм можно смотреть; эта картина смотрится
se laisser boire — быть приятным (о вине)
3) в косвенно-возвратной конструкции
il s'est laissé dire que... — ему сказали, что...
SE LACER ← |
→ SE LAMENTER |
SE LAISSER контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
SE LAISSER фразы на французском языке | SE LAISSER фразы на русском языке |
encline à se laisser | неунывающую |
ne va pas se laisser faire | не сдастся |
ne va plus se laisser faire | больше этого терпеть не будем |
on ne va plus se laisser faire | больше этого терпеть не будем |
pas se laisser marcher sur les | постоять за |
pas se laisser marcher sur les pieds | постоять за себя |
plus se laisser faire | больше этого терпеть |
pour se laisser | чтобы позволить |
Se laisser aller | Отпустить |
Se laisser aller à son côté obscur | Если поддаться своей темной стороне, до |
se laisser distraire | отвлекаться |
se laisser faire | терпеть не будем |
se laisser marcher sur les | постоять за |
se laisser marcher sur les pieds | постоять за себя |
se laisser pousser | отрастить |
SE LAISSER контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
SE LAISSER предложения на французском языке | SE LAISSER предложения на русском языке |
Les compagnons de Nanouk, au bord de la famine, ne peuvent pas bouger. Mais celui-ci, en grand chasseur qu'il est, n'est pas homme à se laisser faire. | Эскимосы на грани голода и не могут двигаться. |
On ne peut pas se laisser marcher sur les pieds pour 1 6,50 $ par semaine. | - Ухожу. Нельзя терпеть подобное за $1 6.50 в неделю. |
On va pas se laisser abattre. | Нас не остановить. |
Dans le feu de l'action, on peut oublier où est son propre intérêt et se laisser aller. | Потому что, как вы знаете, в пылу событий, люди обычно забывают свои истинные цели, и отдаются воли чувств. |
Des marmottes, pour se laisser faire comme ça? | ! Мы же не стая спящих моржей, чтоб спускать им такое! |
Ce n'est pas bon de se laisser aller comme ça. | Вы же знаете, что на мужчин обижаться бессмысленно! |
Ce qu'il faut, c'est pas se laisser abattre. | Это не сложно, если умеешь не заморачиваться. |
Je savais qu'il n'allait pas se laisser faire. | Не думаю, что мы можем им противостоять. |
Il ne faut pas se laisser intimider. | Это легко. Просто не позволяй ему командовать! |
Ne pas se laisser emporter par nos émotions. Nous serions coupables d'une trahison impardonnable. Nous avions cet accord d'enterrer les sentiments dans nos cœurs. | Мы позволили себе прихоть, изменяли нашим близким но решили положить этому конец и забыть о наших чувствах. |
On s'est serré les coudes sans jamais se laisser tomber. | - 7. Плечом к плечу. Товарищи по оружию. |
De là à se laisser malmener ! | Да, приходится столько терпеть. |
Faut pas se laisser voler, mon petit. Jamais. | Такого чтоб больше не было, никогда. |
Tom a seulement eu la maladresse de se laisser surprendre. | Конечно, очень глупо с его стороны позволить школьной полиции поймать себя на месте преступления. |
Le poisson avait envie de se laisser prendre. | Мне казалось, что рыбка сама попалась на крючок. |