1) браться (в пассивном значении); приниматься; ловиться
ce médicament se prend avant le repas — это лекарство принимают перед едой
2) попасться, запутываться
3) застывать, окаменеть
4) (à) задевать, зацепляться
son habit s'est pris à un clou — его платье зацепилось за гвоздь
5) браться, брать друг друга за...
se prendre par la main — взяться за руки
se prendre aux cheveux — вцепиться друг другу в волосы
6) отнимать друг у друга
7) (à faire qch) приниматься, начинать
se prendre à rire — расхохотаться
se prendre à pleurer — расплакаться
s'y prendre — приняться, взяться за дело
savoir s'y prendre — умело взяться за что-либо; уметь делать, знать как сделать что-либо
s'y prendre à deux fois — пробовать
8) (de) проникнуться чувством; увлечься
se prendre de querelle {de bec} avec qn разг. — ссориться с кем-либо
se prendre de vin — опьянеть
se prendre d'amitié pour qn — проникнуться дружескими чувствами к кому-либо; подружиться с кем-либо
9)
se prendre à... — заинтересоваться, втянуться, увлечься
se prendre à son jeu — незаметно для себя увлечься делом
10)
s'en prendre à qn — упрекать кого-либо; сваливать вину на кого-либо
s'en prendre à soi — винить себя
se prendre à plus fort que soi — наброситься на более сильного
11)
se prendre pour... — воображать себя...
se prendre pour un génie — считать себя гением
12) совокупляться
13)
je suis pris! — (я) попался!
être pris de... — быть во власти
j'étais pris d'une folle envie de rire — меня разбирает неудержимый смех
être pris d'une distraction — впасть в рассеянность
être pris dans... — запутаться в...
être pris au piège — попасться в ловушку
c'est déjà ça de pris разг. — это уже много; многое уже достигнуто; и то хлеб
c'est autant de pris; c'est toujours ça de pris sur (l'ennemi) — и то хлеб; с паршивой овцы хоть шерсти клок (см. тж. pris adj)
SE PRENDRE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à se prendre | заботиться о себе |
à se prendre en | заботиться о себе |
se prendre en | себе |
se prendre en main et | взять и |
se prendre une balle | получил пулю |
SE PRENDRE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
À vrai dire, je suis mort de peur. Et assez certain que quelqu'un va se prendre un coup dans la mâchoire, mais ce ne sera pas moi. | Я неудачник и, будучи не без основания уверенным, что кто-то нарывается получить в челюсть, хочу быть уверенным, что это буду не я. |
Si on commence à se prendre en pitié, c'est sans fin ! | Нет смысла жаловаться на одиночество. |
Elle est capable de se prendre en charge, n'est-ce pas ? | Она сможет позаботиться о себе, не так ли, Айса? |
Ce garçon n'a pas été le seul qui vient de se prendre une claque. | Этот ребенок- не единственный, кого сейчас ударили. |
M. Mara semble se prendre pour un juge. | Похоже, мистер Мара возомнил себя судьей. |
Si j'étais pas endetté à mort, je dirais à Janoth... de se prendre ses 30000 $ et de s'acheter une autre horloge. | Если бы я не был по уши в долгах, я бы сказал Дженоту забрать его 30 тысяч и купить себе новые часы. |
Tu sais. On devrait se prendre de vraies vacances. | Знаешь, Филипп, я думаю, мы заслуживаем настоящий праздник после всего этого. |
Il a dû se prendre une cuite. | Понятия не имею, где он. Скорее всего, пьет где-нибудь в кабаке. |
C'est là décision importante qui demande détermination et ne peut donc se prendre à l'arrêt. Cheminons un peu. | Эти решения, даже если они определяют покупку самой вещи, не могут быть приняты, стоя на месте, нужно продолжать идти. |
Il devait déjà se prendre pour quelqu'un ! mais alors maintenant c'est bien simple. | Уже допросили дюжину человек, даже одного мясника, но, честно говоря, не думаю, что он убийца. |
Cet Arthur Seaton, un de ces jours, il va se prendre une trempe. | Этот Артур Ситон дождется! |
Il veut dire par là qu'un homme qui dispose de tant de pouvoir ne peut pas s'empêcher de se prendre pour Dieu. | Он о том, Спок, что когда человек получает такую власть, даже при благих намерениях, он не устоит перед искушением поиграть в Бога. |
Vaut mieux se prendre une cuite. | Лучше выпить касторки. |
c'est de se prendre en main et de devenir raisonnable. | Главное - взять и за ум взяться. |
L'important, se prendre en main et devenir raisonnable, n'est-ce pas ? | Главное - взять и за ум взяться. Да? |