1) уст. быть сходными между собой, соответствовать, подходить друг к другу, гармонировать
2) (à qch) относиться к чему-либо
3)
s'en rapporter à qn — предоставить на чьё-либо усмотрение; ссылаться на кого-либо, полагаться на кого-либо
je m'en rapportere à vous — полагаюсь на вас
SE RAPPORTER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
SE RAPPORTER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
À toute la police militaire: Vous devez avertir les officiers et les hommes de cette liste de se rapporter à leur commandement sans délai sous peine de cour martiale: | АМЕРИКАНСКАЯ ВОЕННАЯ ПОЛИЦИЯ,Париж Уведомить офицеров и солдат, перечисленных ниже, о необходимости немедленно явиться к своему командованию под угрозой трибунала: |
"L'initiative du Département d'État tend à se rapporter à la tentative... encore confuse dans les climats financiers américains, de supplanter l'Angleterre pour s'accaparer le pétrole Perse. | Госдепартамент отклонил обвинение в своей причастности к делу оскандалившихся американских финансистов, пытавшихся... ввести в заблуждение англичан и монополизировать иранскую нефть. |
où j'ai conjuré des souvenirs que ma raison lucide, dans une époque postérieure, m'a affirmé ne pouvoir se rapporter qu'à cet état où la conscience paraît annihilée. | мне удавалось вновь призвать чувства, которые, как понимал € по зрелом размышленье, € мог испытать не иначе, как во врем€ своего кажущегос€ беспам€тства, |
Je comprends... Ce n'est pas tout le monde qui peut se rapporter à ce que le médium va dire. | Она говорит, что чакры в нашем организме это что-то вроде черных дыр. |
Cela donne de nouvelles idées aux gens sur leur méthode de travail sur la coopération, le partage, à quoi ils peuvent se rapporter, sur ce que leur vies peuvent être. | Он даёт людям совершенно новое видение того, как можно работать как можно кооперироваться с людьми как можно делиться с кем они могут быть ближе какими могут стать их жизни |
Toutes les discussions devraient se rapporter au meurtre de cet homme. | Я полагаю, все общение должно относиться к убийству этого человека. |
Toujours une structure à laquelle se rapporter, un mémo à classer. | Всегда какая-нибудь структура помещает запись в файл |
Parlons d'une chose plus délicate, le fait de se "rapporter à moi". | Докладывать все мне! |
Mmm. Et je pense que mon âge qualifie de façon unique moi se rapporter aux pré-adolescents d'une manière que les anciens gouvernants ne pourraient pas. | И я думаю, что мой возраст однозначно позволяет мне относиться к подросткам таким образом, как старые няни не смогут. |
Les interprètes et les agents de liaison doivent se rapporter à leur coordonnateur d'unité. | Все переводчики и международные связные подчиняются координаторам групп. |
Tout le personnel doit se rapporter à la cuisine. | Внимание всем официантам - вас ждут на кухне. |
Notant également l'adoption, le 2 décembre 2004, de la Convention des Nations Unies sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biensRésolution 59/38, annexe. en ce qu'elle peut se rapporter aux biens culturels, | отмечая также принятие 2 декабря 2004 года Конвенции Организации Объединенных Наций о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственностиРезолюция 59/38, приложение., поскольку она может применяться в отношении культурной собственности, |