1) ожесточённый, озлобленный; матёрый
combat acharné — ожесточённый, яростный бой
2) настойчивый
adversaire acharné — упорный противник
acharné à... — всячески стремящийся...
3) ярый; страстный (об игроке и т. п.)
2. m (f - acharnée)враг
ACHARNÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
acharné | жестокой |
acharné | труд |
acharne-t-elle | продолжает |
acharne-t-elle sur moi | продолжает с |
acharne-t-elle sur moi | продолжает с неба |
acharne-t-elle sur moi | продолжает с неба хлестать |
cette pluie s'acharne-t-elle | этот дождь продолжает |
cette pluie s'acharne-t-elle sur moi | этот дождь продолжает с |
cette pluie s'acharne-t-elle sur moi | этот дождь продолжает с неба |
cette pluie s'acharne-t-elle sur moi | этот дождь продолжает с неба хлестать |
de travail acharné | тяжелой работы |
le travail acharné | тяжелую работу |
pluie s'acharne-t-elle | дождь продолжает |
pluie s'acharne-t-elle sur moi | дождь продолжает с |
pluie s'acharne-t-elle sur moi | дождь продолжает с неба |
ACHARNÉ - больше примеров перевода
ACHARNÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Et là commença l'affrontement acharné entre le docteur et le poison mortel. | Так началась лихорадочная битва между доктором и смертельным ядом. |
Personne d'autre ne s'acharne autant. | Никто другой не стал бы бить столько раз. |
J'ai été gardien de la paix, vingt ans dans la Criminelle, mais dans une vie d'enquêtes et d'interrogatoires, je ne crois pas avoir vu un menteur aussi acharné que vous. | Я был простым полицейским. Я работал в охране и в патруле. В течение 22-х лет я работаю в отделе по расследованию убийств. |
De travail acharné, de sueur, de persévérance et de savoir-faire. | Работа, в которой много взаимовыручки и пота. |
- Toujours aussi acharné ? | - Нокаутируешь стену? - Пытаюсь. |
Connaissez-vous le revers de la médaille ? Les longues années de labeur acharné, d'espoirs, d'illusions... | Знаете ли вы все страдания, которые им пришлось перенести, долгие годы учебы, часто в безвестности, надежды и разочарования? |
Pas grand-chose si le désert est plein de chars et qu'on s'acharne à défendre l'impossible. | Ничего не стоит, когда вся пустыня... в египетских танках, а ты теряешь людей. |
Mon bulbe rachidien s'acharne à respirer, à pomper du sang, et à conserver une température physiologique normale. | Мой мозжечок работает, дышит, качает кровь, поддерживает оптимальную физическую температуру. |
Ben, c'est un cat, le seul qui sache S'acharne à swinguer | Но только кот, один лишь кот Покажет вам свинг. |
les ponts grouillants et les escaliers de cire, la spirale envahissante de la reine, les activités incessantes et variées de l'essaim, le travail acharné, mais vain, le fiévreux va-et-vient, | одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск; все захватывающие спирали царицы; разнообразную и непрерывную деятельность толпы; |
Tu t'es acharné sur moi comme une teigne. | Ты пристал ко мне, как банный лист. |
Qu'est-ce que veut dire... acharné ? | Что значит слово "рачительный"? |
Pourquoi il s'acharne contre moi, ce flic ? | Тьфу ты, опять папаша. |
De même, ne nous demandons pas pourquoi l'homme s'acharne... à comprendre l'univers. | Точно так же мы не должны спрашивать, почему человеческий ум стремится постичь тайны небес. |
Acharne-toi sur lui ! | Любой ценой. |