adj (fém - éloquente)
1) красноречивый
2) выразительный
les chiffres éloquents — красноречивые цифры
ÉLOQUENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
éloquent | красноречив |
éloquent | красноречиво |
est éloquent | говорит сама за себя |
plus éloquent | более красноречивым |
un homme éloquent | красноречивы |
Vous êtes un homme éloquent | Вы красноречивы |
ÉLOQUENT - больше примеров перевода
ÉLOQUENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Vous avez été éloquent avec vos menaces d'annulation. | Вы пытались аннулировать брак через свои угрозы. |
Si je pouvais juste exprimer mes idées en musique... ce serait beaucoup plus éloquent. | Если бы я мог выразить свои мысли в музыке, это было бы куда выразительней. |
- C'est éloquent. | — Можешь сам отсюда увидеть. |
Colonel, dans votre discours éloquent, que vous faites sûrement pour la 50e fois, vous dites qu'il arrive que nos hommes fassent quelques écarts. | Полковник Пламмер, в своей выразительной речи, которую вы, наверняка, произносили раз 50, вы сказали: "Кое-кто из наших ребят иногда забывается". |
C'est éloquent, les mots que portent les remèdes. | Язык лекарств красноречив. |
J'ai été éloquent. | Он готов написать статью, если мой рассказ подтвердится. |
Votre silence est bien plus éloquent que n'importe quelle accusation. | Ваше молчание красноречивее любых Ваших слов. |
Il était très éloquent au sujet de l'amour, non? | Есть овсянка, она полезнее для сердца. |
Les mesures prises vers 1980 pour remédier à la crise du secteur hospitalier ont atteint leurs limites. Un chiffre est éloquent. | Старикам, которые серьёзно больны и живут одни, выдаются кнопки вызова экстренной помощи. |
Ce nom lui semblait digne, sonore et éloquent. | "м€, которое он придумал, было благородным, звучным и значительным. |
- Votre silence est éloquent. | Спасибо. Ваше молчание означает что меня Поняли. |
Je peux être aussi éloquent que lui. | Я могу быть не менее красноречивым, чем этот парень. |
J'ai été éloquent ! | В переносном смысле! |
Général, sans vouloir être éloquent, cette fois, et apparaître comme un bêcheur... Vous allez bien? | Генерал, не хочу показаться, в этот раз, слишком нахальным, но вы выжили из ума? |
Regard glacial, silence éloquent. | Стальной взгляд, подчёркнутое молчание. |