1) оправиться от болезни; прийти в себя
remettez-vous — отдохните минутку; успокойтесь
se remettre d'une maladie — оправиться от болезни
2) вновь стать {сесть, лечь} на прежнее место
se remettre à table — вновь сесть за стол
se remettre entre les mains de qn — отдаться в чьё-либо распоряжение, на чью-либо милость
3) (à) вновь приняться за...
se remettre à fumer — снова закурить
4) (avec qn) помириться с...
se remettre ensemble — помириться
5) откладываться (на более поздний срок); переноситься
6) припоминать
7) (sur) положиться на...
s'en remettre à qn — положиться на кого-либо
8)
se remettre (en garde) — вернуться в исходное положение (в фехтовании)
9) (выражает повторное или обратное действие)
se remettre en route — вновь отправиться в путь
10)
le temps se remet — погода улучшается
SE REMETTRE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à se remettre | в целях |
à se remettre | снова встать |
à se remettre complètement | в целях полного |
à se remettre complètement des | в целях полного |
à se remettre complètement des effets | в целях полного |
à se remettre complètement des effets | в целях полного преодоления |
à se remettre complètement des effets désastreux | в целях полного преодоления катастрофических |
à se remettre de la catastrophe | в восстановлении |
à se remettre de la catastrophe écologique | в восстановлении |
à se remettre ensemble | снова сойтись |
à se remettre sur | встать на |
à se remettre sur | снова встать на |
à se remettre sur pied | встать на ноги |
à se remettre sur pied | помочь ему встать на ноги |
à se remettre sur pied | снова встать на ноги |
SE REMETTRE - больше примеров перевода
SE REMETTRE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
On peut se remettre au travail, ou je te dérange ? | Давай, может, вернёмся к работе или я тебе наскучила? |
Il faut se remettre pour rentrer. Tout ira bien désormais. | Альберт, мы должны побыстрее поправляться, чтобы вскоре поехать домой. |
- Il va se remettre. | - Бедняга. Как вы? |
ils doivent se remettre ensemble. | Ты должен оставить их вместе. |
Il a été malade toute une année mais là, avec le traitement, - il va se remettre. | Он болел почти год, но теперь, когда его начали лечить, он восстановит здоровье. |
Elle va se remettre. | Успокойтесь, я же сказал вам, что она в порядке. |
Il lui faudra du temps pour se remettre. | Это займёт некоторое время - пока он не поправится. |
On le fait dormir pour qu'il puisse se remettre... de la psychose née de la cortisone. | Он под седативом, чтобы предоставить ему возможность быстрей поправится. От чего? . |
Il va se remettre, ton fiancé. | Он поправится. |
Ne t'inquiète pas, il va se remettre. | Мы не должны расстраивать отца. |
Même s'il n'y avait pas de guerre, il faudrait au pays entre 1 et 4 ans pour se remettre des effets d'une évacuation massive. | фунта картофеля, когда он доступен, и двух унций бекона. Было подсчитано, что даже если не будет войны, то экономика Великобритания нуждалась бы от полутора до 4-х лет, чтобы справиться с последствиями проведения полномасштабной эвакуации. |
Ça vient tout juste de se remettre en route. | Не спрашивай нас. |
Je ne suis qu'un voyageur temporel de passage, qui veut se remettre en route. | Просто случайный путешественник во времени, желающий быть на своем пути. |
Il doit se remettre. | Ему нужно время чтобы прийти в форму. |
Si vous vous levez, la blessure peut se remettre à saigner. | Джим, если вы встанете, у вас может начаться кровотечение. |