(de qch) насыщаться
se repaître de chimères — питаться иллюзиями
se repaître d'un spectacle — наслаждаться зрелищем
se repaître de sang — быть кровожадным
SE REPAÎTRE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
SE REPAÎTRE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Il sera bientôt là pour se repaître de sa victoire. | Он скоро будет здесь, торжествовать свою победу. |
Pour le sorcier qui l'invoque, c'est un bouclier dont le Détraqueur va se repaître. | Для волшебникa, его вызывaющего он cлужит кaк бы щитoм, от которoго питaeтcя демeнтор вмecто нeго caмого. |
"Le coyote aime se repaître de jeunes cœurs "au sang qui dégouline à tous ses repas. "Seules les côtes seront brisées." | "Койот пустыни любит пожирать сердца молодняка, и кровь стекает к его детям на завтрак, обед и ужин, только ребра будут переломаны." |
Parfois pour se repaître, d'autres fois, pour le plaisir de détruire. | Иногда питаться... Иногда это только причинять разрушение. |
Pas de quoi se repaître. | Там и есть особо нечего. |
deleitandose con su sangre. Elles ont traqué animaux et humains pour se repaître de leur sang. | Преследовали животных и людей, проявили себя кровью. |
Tu me vois donc comme une lesbienne charognarde prête à se repaître du cadavre encore chaud de ta relation. | Так ты думаешь, что я оголодавший лесбо-шакал, выжидающий момента, чтобы накинуться... на еще теплые останки твоих отношений. |