непр. v pr каяться, раскаиваться
je l'en ferai (bien) repentir, il s'en repentira — он у меня попомнит!, я заставлю его раскаяться
SE REPENTIR контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
SE REPENTIR фразы на французском языке | SE REPENTIR фразы на русском языке |
SE REPENTIR контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
SE REPENTIR предложения на французском языке | SE REPENTIR предложения на русском языке |
L'Anglais va se repentir de sa folie, voir sa faiblesse et notre tolérance. | Английский король раскается в своём безумье, увидев свою слабость, и изумится нашему долготерпению. |
Se confesser n'est pas raconter des faits mais se repentir | Исповедь это не только рассказ о грехах - Но раскаянье |
Que la culotte de ton père se repentir! | Пусть раскается задница твоего отца. |
Il est trop tard pour se repentir. | Настанет время, когда будет уже поздно, чтобы покаяться в своих ошибках. |
Il se suicide pour se repentir de ses meurtres. | Машина совершает самоубийство, чтобы искупить грех убийства. |
"Tu exerces Ta vindicte contre elle "et la fais se repentir de ses iniquités." | Ты предписал ей горечь и дал ей во обладание её прежние беды. " |
Je n'appelle pas ceux qu'on dit respectables à se repentir... mais les pécheurs. | Я пришел призвать не праведников, а грешников к покаянию. |
"Les petits garçons capricieux "qui n'en font qu'à leur tête, finissent toujours par se repentir." | Мальчики, которые стремятся потакать своим капризам... и всё делают по-своему, рано или поздно пожалеют об этом. |
Le meilleur moyen de se repentir est de retrouver la position... dont j'ai été privé par ta faute ! | Бог подчинится решению церкви. |
Ils doivent se repentir. | -Нет... |
Tu sais que la plupart des temples ont des murs qu'on peut bouger... pour que le jour où tout le monde vient... se repentir, on puisse avoir assez de place ? | - Так. Большинство храмов построены с подвижными стенами... так, чтобы в один день года когда все приезжают, чтобы раскаяться, все люди смогли бы разместиться. |
Il est encore temps pour se repentir, Général. | SG-1 уничтожили плацдарм Орай. |
Ils savent exactement ce dont ils doivent se repentir. | Вы точно знаете, в чём вам необходимо покаяться. |
Et St. Dismas, ayant vécu une vie de violent criminel, finit par se repentir sur la croix, ce qui est miraculeux... | Святой Дисмас, проведший большую часть жизни как жестокий преступник, чудесным образом раскаялся перед смертью на кресте. |
J'aimais bien aider les détenus à se repentir, puisque c'est déjà ce que je faisais avec ma liste. | Мне понравилась идея помогать заключенным исправлять их ошибки, так же как я делал со своим списком. |