SE RÉSUMER контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
SE RÉSUMER фразы на французском языке | SE RÉSUMER фразы на русском языке |
SE RÉSUMER контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
SE RÉSUMER предложения на французском языке | SE RÉSUMER предложения на русском языке |
Toute ma pensée pourrait se résumer ainsi: puisque les gens tarés s'unissent entre eux pour constituer une force, il faut que les gens honnêtes fassent de même. | Вся моя мысль в том, что ежели люди порочные связаны между собой и составляют силу, то людям честным надо сделать только то же самое. |
Il pensait que toute la vie pouvait se résumer à une partie d'échecs. | Он считал, что шахматная доска, сражения и комбинации на ней - это зеркало жизни во всей её полноте. |
L'histoire de votre pays semble ne se résumer à rien d'autre qu'une séries de complots sordides meurtres et massacres. | Вся история твоей страны состоит из бесконечной череды заговоров, смут, революций, убийств, жестокостей. |
Les problèmes ne vont pas se résumer à une seule erreur d'identité, | ...старая ржавая... Я думаю, у нас проблемы посерьёзнее, чем неправильная идентификация. ...мусорная баржа... |
la crise peut être à peine perceptible, et se résumer à un léger changement de personnalité. | ...приступы могут быть весьма незаметны,.. ...подобно простой перемене личностных качеств. |
Ainsi tout peut se résumer en : "Qu'est-ce que cela signifie réellement ?" | Думаю вы не совсем понятно, к чему это всё? |
C'est loin de se résumer à ça ! | Не будь таким самоуверенным. |
Oui, ça peut se résumer ainsi. | Да, полагаю, по сути это верно. |
Les qualités humaines peuvent se résumer en un mot : | Человеческие качества можно выразить одним словом: |
Tout ce que je sais sur les femmes peut se résumer par cette rime habile: | Все, что я знаю о женщинах можно сложить в стихотворение: |
Ça va se résumer à la semaine limite pour avorter. | Главным будет то, с какой недели начинается запрет. |
Ma vie ne peut pas se résumer à travailler dans une station de lavage et à rentrer dans un triste appartement que j'aurais dû partager avec ma femme. | Я не могу всю жизнь работать на автомойке, возвращаться в маленькую печальную квартирку, которую должен был делить с женой. |
Pourtant, ma mission ne pouvait pas se résumer... comme un succès des plus écrasants. | Опять же, результаты моей миссии нельзя назвать ошеломляющим успехом. |
Alors, pourquoi se résumer à nos histoires de couples ? | Так почему же мы всегда рассказываем о себе через призму отношений? |
Votre multitude d'indicateur se résumer seulement à trois couleur que l'on va voir aujourd'hui. | Индикаторы, сведенные к трем простым цветам, которые мы сегодня будем измерять. |