1) снова свидеться; увидеться, встретиться
au plaisir de vous revoir — до новой встречи (формула прощания)
2) снова оказаться; встречаться, попадаться
cela ne se reverra plus — такого больше не увидишь
se revoir malade — снова оказаться больным
3) вообразить; мысленно представить себя {себе}
SE REVOIR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à se revoir | увидимся |
jamais se revoir | никогда не увидимся |
On peut se revoir | Мы ещё увидимся |
On pourrait se revoir | встретимся в другой раз |
on pourrait se revoir | может, встретимся |
On va se revoir | Может мы встретимся снова |
On va se revoir | Мы еще увидимся |
peut se revoir | ещё увидимся |
peut se revoir | как-нибудь встретимся |
pourrait se revoir | в другой раз |
se revoir | увидимся |
SE REVOIR - больше примеров перевода
SE REVOIR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
On va sûrement se revoir. | А, мы несомненно встретимся снова, Кат. |
Ça fait du bien de se revoir. | Как же я рад! Спасибо. |
Mesdames et messieurs, comme il est peu probable que l'on ait le plaisir de se revoir, je propose un toast. | Дамы и господа, вряд ли когда-нибудь ещё мы встретимся в обществе. Я хочу предложить тост. |
Cela fait du bien de se revoir. | Очень приятно видеть вас снова. |
Ne plus se revoir ! | Не могу. |
On ne devrait plus se revoir, j'imagine? | Полагаю, мне не следует больше встречаться с тобой, правда? |
On peut se revoir demain? | Как насчет послезавтра? |
Vous parlez comme si on ne devait jamais se revoir. | - Звучит как прощание. |
Même si l'on ne doit plus se revoir. | - Даже если мы больше не увидимся. |
Qu'est-ce que tu ferais si j'étais obligé de te quitter, et que peut-être on ne puisse plus se revoir ? | Что ты будешь делать, если получится, что мне придется уехать... и возможно мы не сможем увидеться больше друг с другом? |
Lise, il faut se revoir. | Лиза, мы должны снова встретиться. |
Quel plaisir de se revoir. | Рады тебя видеть. |
On pourrait se revoir ici demain, c'est d'accord ? | Давай встретимся завтра? Что скажешь? |
Après ce qui s'est passé, on risque de ne plus se revoir. | Я не совсем понял что произошло. |
À titre de vieux voisins, il faudrait se revoir. | Раз уж мы старые соседи, нам нужно отпраздновать встречу. Справедливо. |