1) поворачиваться, ворочаться, вертеться; кататься (по траве, земле)
se rouler (par terre) de rire — помирать со смеху
2) (dans) заворачиваться (во что-либо)
3) свёртываться
4)
se les rouler разг. — бить баклуши
SE ROULER контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
SE ROULER фразы на французском языке | SE ROULER фразы на русском языке |
SE ROULER контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
SE ROULER предложения на французском языке | SE ROULER предложения на русском языке |
Elle sait s'asseoir, pas bouger, se rouler par terre contre un susucre. | Она может сидеть, стоять, а то и перекатываться, если сладости есть. |
John a des problémes mais y'a pas de quoi se rouler par terre. | У Джона небольшие неприятности. Не о чем беспокоиться. |
Et je vous assure que si nous nous revoyons un jour, comme ça, par hasard, il y aura de quoi se rouler par terre... | Мы с вами своеобразно встречаем Новый Год. |
Il est drôle, mais pas à se rouler par terre. | Он смешной, но не до колик! |
Iki, ma poule, fini de se rouler des patins. | - Аа. Ики, любовь моя, нам далеко до пожатия рук. |
Les gamins allaient chez Kripke... pour se rouler des pelles. | Потому что дома у Майка Крипке там собирались ребята, чтобы целоваться, верно? |
Il ne va pas s'agenouiller devant la caméra et se rouler par terre. | Он не собирается становиться перед камерами и посыпать голову пеплом. |
Tu l'as pourtant bien poursuivie mais... elle manquera peut-être de place pour se rouler par terre en riant jusqu'à s'éclater la rate... | Притом, что он довольно жалко выглядел, когда ты его загонял. Молись, чтобы у него там не было столько места, чтобы он мог спокойно взяться за бока и покатываться со смеху. |
Tout le monde veut voir les vieux se rouler en boule dans un coin et mourir. | Все хотят, чтобы старики забились в угол и тихо померли. |
Parce qu'à ce moment là, tu te brûleras la cervelle et une fois que tu auras couillonné ces salopards de blancs, ils n'auront qu'à se rouler par terre en grinçant des dents. | Ага, как дойдёт до дела, ты отстрелишь свой ёбнутый "котелок", напарив этих хуесосов, и те будут носиться как ужаленные, скрежеща зубами, да? |
Il paraît que quand une femme prend feu, il faut se rouler par terre avec elle en la couvrant de son corps. | Говорят, когда женщина в огне её нужно повалить на землю и накрыть собственным телом. |
Mais pas nécessairement drôle à se rouler par terre. | Но не обязательно такое "ха ха ха" или "тра-ля-ля". |
Combien d'enfants devront tomber dans le narcotrafic pour qu'un bobo puisse se rouler un joint ? | Сколько детей мы теряем из-за наркобизнеса только ради того, чтобы богатенькие плейбои могли дунуть косячок? |
On dit qu'on peut pratiquement se rouler dedans. | Говорят, Америка практически "вращается" вокруг нее. |
Écoute, puisque j'ai déjà perdu ma caution et tout, on devrait peut-être se rouler un joint. | Послушай. может стоит закурить. |