m
1) остервенение, неистовство; ожесточение; ожесточённый характер
avec acharnement — ожесточённо; упорно
2) упорство, настойчивость
acharnement thérapeutique — стремление любыми средствами продлить жизнь больного
acharnement de l'artillerie — ураганный артиллерийский огонь
3) страстное увлечение чем-либо
ACHARNEMENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ACHARNEMENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Il me courtise avec acharnement, maman. | - Он целует меня взасос. |
Je veux qu'elle combatte avec acharnement. La première fois que je la prendrai et la dernière fois. | я хочу, чтобы она €ростно боролась со мной с первого раза и до последнего. |
Quel acharnement, Viktor. | - Вы сегодня резки, Виктор. |
Quel acharnement! | Похвальное стремление! |
avec le plus d'acharnement, celle qui s'épargnera le moins. | и кто будет злей драться и себя меньше жалеть победит. |
L'acharnement vulcain. | Ах, это вулканское упрямство. |
Je suis un virtuose de l'acharnement à survivre. | Я настоящий виртуоз, в искусстве выживания. |
Disons tout de même - Un certain acharnement. | И всё же вы немного взвинчены. |
Son acharnement a fini par payer. | Нашла по горячим следам. |
Mais quand je fais le compte de tout ce qu'il a fallu de constance et d'acharnement dans la générosité pour obtenir ce résultat, je suis pris d'un immense respect pour ce vieux paysan sans culture qui a su mener à bien cette œuvre digne de Dieu. | Но когда я представляю неизменную величественность духа и силу благотворительности, которые были необходимы для достижения такого результата, меня охватывает безмерное уважение к тому старому необразованному крестьянину, который смог завершить работу, достойную Бога. Элзард Боуффер мирно умер в 1947 в доме упокоения, в Баноне. |
Votre père clame son innocence avec acharnement. | Ваш отец заявляет, и крайне энергично, что он невиновен. |
Il jouait des deux côtés de l'échiquier avec le même acharnement, pour être équitable. Et c'était toujours lui qui gagnait. | Он играл за обе стороны с равным усердием, осторожно, чтобы не подигрывать одной стороне... и он всегда выигрывал. |
Ce n'est pas le vol, sa spécialité... c'est l'acharnement! | Это не ограбление. Это ярость. |
Pourquoi un tel acharnement ? | Почему вы так заботились о том, чтобы не дать ему развалиться на части? |
J'ai vraiment eu pitié de ton acharnement. | ты ведешь себя просто как ребенок, нарушать все законы нельзя.. |