(de) беспокоиться, заботиться о...; интересоваться кем-либо, чем-либо
se soucier de qch comme de l'an quarante {/lang] — заботиться, беспокоиться о чём-либо как о прошлогоднем снеге
je ne m'en soucie guère — это меня нисколько не интересует
se soucier de + infin — стараться; быть склонным делать что-либо
se soucier que (+ subj) уст. — думать о том, что..., беспокоиться о том, что...
SE SOUCIER контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
SE SOUCIER фразы на французском языке | SE SOUCIER фразы на русском языке |
à se soucier | беспокоиться |
à se soucier | проблемой меньше |
avoir à se soucier des | беспокоиться о |
de se soucier | беспокоиться |
de se soucier de | заботиться о |
ne devrait pas se soucier | не должно волновать |
ne pas avoir à se soucier | не беспокоиться о |
ne pas avoir à se soucier des | не беспокоиться о |
pour se soucier | чтобы заботиться |
sans se soucier des | не задумываясь о |
sans se soucier des conséquences | не задумываясь о последствиях |
se soucier | проблемой меньше |
se soucier de | заботиться о |
se soucier des | заботиться друг о |
se soucier des autres | заботиться друг о друге |
SE SOUCIER - больше примеров перевода
SE SOUCIER контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
SE SOUCIER предложения на французском языке | SE SOUCIER предложения на русском языке |
Tante Em ne do it déjé plus se soucier de moi. | Тетя Эм уже, наверное, забыла, куда я делась. |
A quoi bon se soucier de ce qui est déjà arrivé? | Что толку расстраиваться из-за того, что уже случилось? |
Parfois, on aimerait avoir mal au pied pour pouvoir s'asseoir sans se soucier de rien. | Иногда хочется, чтобы у тебя болел палец или что-то... чтобы можно было сидеть и не беспокоиться об остальном. |
Je suis tellement idiot que personne ne devrait se soucier de moi. | Я идиот и никому не надо обо мне заботипя. |
Mais si l'un de vous songeait à la richesse, un seul conseil : ne pas se soucier de l'argent. | Но если вдруг у кого-нибудь появилось бы желание думать о богатстве, у меня для него есть единственный совет: не заботиться о деньгах. |
Vous vous souvenez de la façon dont il dansait ici sur la Seine, dans Un Américain à Paris... sans se soucier des gens... Elle est très bonne. | Это было как раз здесь в его фильме "Американец в Париже", такой прекрасный танец. |
La populace est bien trop occupée pour se soucier de nous. | Остальные слишком заняты, чтобы беспокоиться о нас. |
Les enfants ne doivent pas se soucier de vêtements. | - Ерунда. - Дети не могут играть в этом. |
On a déjà trop à faire pour se soucier d'un critique amateur. | У нас всех достаточно проблем, чтобы волноваться о критике-любителе с Земли. |
Le capitaine Kirk doit plus se soucier de nous que nous de lui. | Насколько я знаю капитана Кирка, он больше волнуется за нас, чем мы за него. |
Et nul besoin de se soucier qu'elle appelle les flics. | И не нужно беспокоиться, что она побежит в полицию. |
Qui se soucient d'inconnus Qui disent se soucier De l'injustice sociale | Борясь против социальной несправедливости? |
Quel gâchis de se soucier d'un chien, même si vous l'aimez. | Вам не кажется расхищением расходовать себя на собак? Даже на любимых? |
Ils n'auront plus à se soucier des matières premières pour les outils avant longtemps. | Теперь надолго хватит материала для инструментов. |
Paul Senanques a commencé par défendre la vérité et la justice. Aujourd'hui, il gagne de l'argent sans se soucier de la moralité. | Поль Сенанк, надежда и гордость адвокатуры, начинал с защиты правды и справедливости, а теперь просто продает себя за деньги. |
SE SOUCIER - больше примеров перевода