ACHARNEMENT ← |
→ ACHAT |
ACHARNER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ACHARNER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Il ne m'aime pas, je dois cesser de m'acharner. | Как можно без конца переживать из-за человека, которому ты безразлична? |
Pourquoi s'acharner à finir une lettre qu'on va jeter? | Зачем старатьсь дописать письмо, которое выбросишь? |
Pas la peine de s'acharner sur Neff. C'est le meilleur vendeur du bureau. | Нет смысла упрекать Неффа, он лучший агент в фирме. |
Vous serez un peu las le soir... mais nous devons nous acharner sur vous. | Я подозреваю, к концу дня твоё восприятие немного размягчается. Но нам нельзя расслабл*ся. Мы тебя вылечим. |
Vous qui multipliez la cruauté et qui permettez aux hommes de s'acharner sur autrui, | О, Бог, позволяющий жестокости множиться и людям истязать друг дуга... |
Dans les archives de Nuremberg, voir le numéro de dossier..." en haut de page il y a un trois signifiant menu fretin, aucun intérêt, ne pas s'acharner. | В архиве Нюрнбергского процесса смотри файл номер..." Ах, да. Вверху страницы стоит цифра 3, что означает "мелкая сошка, не заслуживает внимания". |
Il est futile de s'acharner à vivre. | Зачем продолжать так жить? |
Pour s'acharner... sur un paisible citoyen | Ќет. "звод€т мирного человека. |
On aura beau s'acharner, fabriquer des lentilles spéciales... | Грабить банки? Чтобы изготовить линзы? |
Les démons de Kimon vont s'acharner contre vous. | Это значит, что монстры Кимона будут охотиться на вас обоих. |
Pourquoi s'acharner 30 fois sur lui? | - Я имею в виду, зачем колоть парня 30 раз! |
Je dis qu'il faut vraiment haïr quelqu'un pour s'acharner comme ça! | - Я говорю, Сондра... что ты должен действительно ненавидеть человека чтобы нанести столько ударов! |
Elle aurait du s'acharner dessus un bon petit moment. Mais je crois qu'il n'y a pas ici un con qui sache vraiment ce qui s'est passé. | В натуре ей бы пришлось отгрызать по куску и я уверен, что о*енный черный этого бы не допустил. |
Ils vont tous s'acharner sur "le grand méchant magasin." Qui va détruire... Tout ce qui leur est cher. | Появятся пикеты, протестующие против гнусной фирмы желающей погубить-- всё, чем они дорожат. |
Ils sont pas tous bourrés, à s'acharner sur un maghrébin. | чтобы потом напасть на ни в чём не виноватого араба. |