1) виться, извиваться, крутиться
2) корчиться
3) вывихнуть (себе)
se tordre les mains — ломать руки (в отчаянии)
4) разг. хохотать, ржать
rire à se tordre les côtes — хохотать до упаду
SE TORDRE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
se tordre de douleur | в агонии |
SE TORDRE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
C'est à se tordre. | Держите меня, я умру со смеху. |
Une vraie table sur quatre pieds, avec deux chaises, placées de sorte que deux personnes se voient, sans se tordre le cou à vouloir se regarder dans le miroir. | Настоящий стол на четырех ножках. И два стула, чтобы два человека могли сидеть и смотреть друг на друга по-настоящему, а не вывихивать шею, пытаясь заглянуть в зеркало расположенное за прилавком. |
A se tordre de rire! | Я сейчас лопну от смеха! |
C'était à se tordre ! C'est pas mal. | По-моему, смешно до чертиков. |
C'était à se tordre ! | Смешно до чертиков! |
J'ai quelques petites histoires à leur raconter, à se tordre... | Я им такие истории расскажч - сами по фазе сдвинчтся. |
A se tordre, Sam. | Люди будут умирать со смеху. |
Je brule de voir ta tantouse à se tordre de rire, et le petit crachouilleux qui n'est personne mais qui est à hurler ! | Я еще не могу дождаться твоего крика. Ну, того, помнишь? Он был такой душераздирающий. |
C'est à se tordre de rire ! | Это будет вой сирен. |
J'ai foncé chez moi, ramené le vieux, il a signé les papiers si vite qu'il a failli se tordre le poignet. | Поэтому я сходил запер домой, вернулся к этому мужику а он подписал все бумаги так быстро, что наверно запястье себе растянул. |
N'aurait-il pu se tordre la cheville à la première danse! | Хоть бы он растянул лодыжку в первом же танце! |
Bouleversante interprétation de Ronald Brierly. La scéne du bol de cerises est à se tordre. | Блистательная игра Рональда Бриерли в роли друга дяди а сцена с чашкой вишни не оставит вас равнодушным и рассмешит вас снова и снова. |
C'est pas à se tordre la rate ? | Разве не забавно? |
Ta tante Marguerite doit se tordre de rire en enfer. Qu'elle repose en paix ! | Твоя тетя Маргарет наверно смеется надо мной там в аду может она отдыхает в том мире. |
- C'était à se tordre. | Вы бы видели, это было так смешно. |