m
1) упаковка, укладка; укупорка
emballage étanche — герметическая упаковка
papier d'emballage — обёрточная бумага
2) тара; коробка (картонная), ящик; обёртка
emballage consigné {perdu} — {без}возвратная тара
toile d'emballage — мешковина, дерюга
3) отдел упаковки, экспедиция (на предприятии)
4) спорт усилие, рывок (бегуна перед финишем)
5) прост. арест, задержание
6) мед. обёртывание, укутывание
EMBALLAGE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
cet emballage | эти кольца |
d'emballage de | по упаковке |
d'emballage de viande | по упаковке мяса |
dans son emballage | в оригинальной упаковке |
de remerciement pour la station d'emballage | за упаковочную машину |
du papier d'emballage | коричневую бумагу |
Emballage | упаковке |
emballage de | обертка от |
emballage de viande | упаковке мяса |
emballage en plastique | пластиковую упаковку |
L'emballage | обёртка |
l'emballage d'origine | оригинальной упаковке |
la station d'emballage | за упаковочную машину |
nouvel emballage | новой упаковки |
ouvrir l'emballage | открыть упаковку |
EMBALLAGE - больше примеров перевода
EMBALLAGE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Décide-toi, l'emballage prend feu. | Решайся же, упаковка уже загорелась. |
Laisser l'emballage, c'est de l'impérialisme. | Если даешь его в обертке - это империализм. |
- Un emballage-cadeau ? | - Хотите завернуть в подарочную упаковку? |
Je suis très sensible à l'emballage de trucs qui ne sont pas à moi. | Я ужасно придирчив при упаковке вещей, особенно если они не мои! |
Enveloppez-la de papier d'emballage en attendant. | А до этого хоть в бумагу заверните! |
Un défaut dans l'emballage peut causer une cassure. | Любой дефект в упаковке прерывает процесс производства. |
Il tient un tripot, possède une usine d'emballage, quelques banques... | Он владелец консервного завода, нескольких банков-- |
C'est un papier d'emballage parfumé. | Думаете - мыло? |
Ni morceau d'essuie-tout ni emballage de chewing-gum. | Нам нужно всё подобрать. Я не хочу здесь видеть ни бумажных полотенец, ни обёрток от жвачек. |
D'abord la cellophane du verre à dents, celle du savon de l'hôtel, même la cuvette des WC a son emballage sur lequel on peut lire qu'il se trouve là par mesure d'hygiène. | По утрам я достаю из целлофана стакан для воды. Мыло в упаковке гостиницы "Холидей Инн". Даже на унитазе бумажная лента с записочкой от гостиницы, что, мол, так заботимся о вас. |
Je n'ose pas flâner au lit de peur de me retrouver moi aussi sous emballage. | Боюсь, если не вставать с постели, придет горничная и обернет и меня лентой вместе с покрывалом. - Мне все равно. |
Droit, je vais terminer ici emballage. | Ладно, тогда я закончу упаковывать это. |
Eh bien, si vous voulez aider, pourquoi ne pas aller pour une promenade ou quelque chose et me laisser faire l'emballage. | Если ты хочешь помочь, то лучше пойди и погуляй, а я соберу вещи. |
Ne sortez le flacon de son emballage en aucun cas. | Ни в коем случае не извлекать контейнер из упаковки сухого льда. |
Celui-là il est encore dans son emballage! | Эта даже не распечатанная |