vt
1) стеснять, мешать, затруднять, обременять кого-либо
2) загораживать, загромождать
3) приводить в замешательство, в смущение
je suis embarrassé... — затрудняюсь...
4) засорять (кишечник)
•
EMBARRASSÉE ← |
→ EMBARRER |
EMBARRASSER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a rien qui pourrait t'embarrasser | Как ты можешь опозориться |
de m'embarrasser | меня в неловкое положение |
de m'embarrasser | меня позорить |
de m'embarrasser devant | позорить меня перед |
embarrasser | опозорить |
embarrasser | смутить |
embarrasser | смущать |
embarrasser le | опозрить имя |
embarrasser le | опозрить имя Лорда-Канцлера |
embarrasser le ministre | опозрить имя Лорда-Канцлера |
embarrasser le ministre de | опозрить имя Лорда-Канцлера |
embarrasser le ministre de la | опозрить имя Лорда-Канцлера |
embarrasser le ministre de la Justice | опозрить имя Лорда-Канцлера |
embarrasser personne | никого смущать |
Je ne voudrais pas t'embarrasser | Я не хочу смущать тебя |
EMBARRASSER - больше примеров перевода
EMBARRASSER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Lorsque l'argent afflue, pourquoi s'embarrasser de bijoux ? | Но в нынешние времена, когда мы имеем дело с наличными, надо ли испытывать судьбу с драгоценностями? |
Mais je vais pas m'embarrasser d'un rital. | Но я не возьму груз спагетти. |
15 ans... J'ai l'impression qu'elle laisse de côté son savoir pour ne pas m'embarrasser... | Время от времени она выпускает все свои знания на свободу только чтобы смутить меня. |
Je ne voulais pas embarrasser notre invité pour sa première nuit ici. | Не хочу шокировать нашего гостя в первый же вечер. |
Pour ne pas embarrasser ma famille, je me suis nommé Il ConteCanto. | Для того чтобы спасти семью от позора, в поездках по Европе я взял себе псевдоним - Поющий Граф. |
Honnêtement, Winthorpe, je crois que je parle pour nous tous en disant qu'il est de mauvais goût de venir ici et de nous embarrasser comme ça. | Честно говоря, Уинторп, и я думаю, что говорю за всех нас. Это так некрасиво заставить нас чувствовать себя неловко. |
L espoir Seigneur Sidcup ne va pas nous embarrasser avec son stupide réunion. L'homme est un idiot. | Надеюсь, лорд Сидкап не заставит нас краснеть на этом глупом митинге. |
Ça ne voulait rien dire. Je ne voulais pas vous embarrasser. | Я пытался тебя поддержать, чтобы ты не смущалась. |
Je ne voulais pas vous embarrasser. | Я не хотела смущать Вас. |
Inutile de vous embarrasser. | Я не хочу тебя смущать. |
Eh ben, tu es douée pour embarrasser un type. | Когда ты говоришь подобные вещи, они тебя не смущают? |
Sans vouloir vous embarrasser, je vous supplie d'intercéder. | Я понимаю. |
Je ne voulais pas te territier ou t'embarrasser. | Я не хотел ни испугать, ни оскорбить тебя. |
Excuse-moi, je ne voulais pas t'embarrasser. | Прости, я не хотела поставить тебя в неловкое положение. |
Je ne voulais embarrasser personne en dévoilant des secrets. | Я подумывал об этом но я не хотел никого смущать, знаешь ли секреты всякие выдавать. |