1) покидать; забрасывать
abandonner à... — оставлять (на произвол судьбы и т. п.)
abandonner ses enfants — бросить своих детей
abandonner une ville au pillage — отдать город на разграбление
abandonner les étriers — вынуть ногу из стремени
son courage l'abandonne — мужество покидает его
2) отказываться от..., уступать
abandonner ses prétentions — отказаться от своих притязаний
abandonner le pouvoir — отказаться от власти, оставить власть
abandonner une hypothèse — отбросить гипотезу
2. viпризнать себя побеждённым, выйти из соревнований
j'abandonne! — с меня хватит!, я отказываюсь!
ABANDONNER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à abandonner | отказаться от |
à abandonner les | снять с него |
à abandonner les charges | снять с него обвинения |
à abandonner sa | бросить свою затворническую |
à abandonner sa | отказаться от своей |
à abandonner sa chambre | отказаться от своей комнаты |
à abandonner sa vie | бросить свою затворническую жизнь |
à abandonner sa vie ennuyeuse | бросить свою затворническую жизнь |
à abandonner sa vie ennuyeuse et | бросить свою затворническую жизнь и |
à abandonner tout | отказаться от всего |
a dû abandonner | пришлось бросить |
à fuir, abandonner | в бегах, отказаться от |
à fuir, abandonner ma fille | в бегах, отказаться от дочери |
à tout abandonner | отдать всё |
à tout abandonner | отказаться от всего |
ABANDONNER - больше примеров перевода
ABANDONNER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- On ne peut pas l'abandonner. | Нельзя его там оставлять даже если очень хочется. |
Tu ne peux pas abandonner maintenant. | Сейчас нельзя сдаваться. |
Je devrais abandonner. | Мне пора сдаться. |
Ils m'ont chassé de mon foyer, Ils m'ont poussé à abandonner femme et enfant... | Они отняли у меня дом, жену и ребенка..." |
Mary n'est pas du genre à abandonner." | Мэри не из тех, кто быстро сдается". |
"Démissionner ne signifie pas toujours abandonner. | "Покинуть не всегда означает "уйти". |
Mais... vous n'allez pas m'abandonner ? | Но вы меня не оставите? |
Vous feriez mieux d'abandonner. | Послушай сюда, бросай-ка ты это. |
Bonne à rien. Mis à part abandonner l'enfant, avant qu'il ne soit trop tard. | Не гожусь ни на что, кроме того, чтобы отказаться от ребенка, пока еще не поздно. |
Et si près du but, tu veux abandonner ! | И теперь, после 11 лет вкалывания, когда цель уже близка, ты решил выйти из игры. |
Je ne peux pas abandonner King. | Я не могу выйти за Кинга прямо сейчас. |
On ne peut pas vivre loyalement et abandonner... ce qui a donné un sens et un but à sa vie entière. | Нельзя жить и отказаться от того... что является целью и смыслом всей жизни. |
En épousant une cagnotte, vous deviez abandonner. | Я думал, ты завяжешь, когда женишься на денежном мешке. |
Comment pourrais-je t'abandonner ainsi? | Это не повторится. |
D'abandonner vos désirs personnels! | Отказом от своих личных желаний. |