1) оконченный, совершённый; завершённый
2) перен. законченный; полный; отделанный
un sot achevé — набитый дурак
modèle achevé de toutes les vertus ирон. — олицетворённая добродетель
2. m1) законченность, отделка
2)
achevé d'imprimé — выходные данные
ACHEVÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
2001 s'achève | 2001 подходит к концу |
a achevé | завершение |
a achevé | к сведению завершение |
a achevé | сведению завершение |
a achevé et | завершение и |
a achevé et | к сведению завершение и |
a achevé et | сведению завершение и |
a achevé et adopté | завершение и принятие |
a achevé et adopté | к сведению завершение и принятие |
a achevé et adopté | сведению завершение и принятие |
a achevé le | завершила работу над |
a achevé le projet | завершила работу над проектами |
à modèle achevé de | угашу тебя |
à modèle achevé de l | угашу тебя |
à modèle achevé de l'exquise | тебя, сияние |
ACHEVÉ - больше примеров перевода
ACHEVÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Notre émission s'achève. | "Наша передача подходит к концу." |
Il n'a jamais rien achevé, à part mon article. | Только мою статью сумел закончить за всю свою жизнь. |
Ainsi s'achève notre programme. | На этом заканчивается наша передача на сегодня. |
Elle l'a achevé en le raccommodant. | И она уж совсем все испортила, когда попыталась его зашить. |
Ainsi s'achève le numéro de Miss Starr. | Дамы и господа, на этом наше представление на сегодня заканчивается. |
Mon voyage s'achève ici. | Мой путь окончится здесь. |
Le 1er acte s'achève. | (шепотом) Первый акт почти окончен. |
Et comment s'achève l'opérette ? | А чем заканчивается эта оперетта? Каков последний акт? Не помню. |
Non, Mlle Morris. Une journée parfaite s'achève. | Нет, этот чудесный день закончился. |
Il me semble... que Mme Rogers l'a assommé et que vous l'avez achevé. | Как я понимаю, миссис Роджерс лишила его разума, а вы его прикончили. |
Chez nous, on n'achève pas l'ennemi terrassé. | Нам не честь-похвала бить лежачего! |
Le drame est achevé, ils sont tous morts. | Все погибли. |
Fais-le revenir, qu'il achève son dîner. | Энн, ты могла бы убедить своего молодого человека вернуться и закончить ужин? |
Regardez ; qui vois-je à l'orée du bois ? N'est-ce pas ta femme avec son acteur ? j'achève l'acteur ! | Кто это показался на горизонте если не моя благоверная... в компании с артистом! |
Ici s'achève une carrière exemplaire. Qu'il repose ici, d'un repos mérité mais ô combien prématuré. | Колокол отзвонил по его великим делам, и теперь мы отправляем его на покой, честно заслуженный, но такой преждевременный. |