TAILLANDIER ← |
→ TAILLE |
TAILLANT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
TAILLANT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Vous seriez étonné de voir à quel point votre rage s'émousse... rien qu'en taillant un petit morceau de bois comme ça. | Ты не представляешь, как быстро избавляет от злости резьба по дереву. |
Faith, c'était... qu'une fugueuse parmi d'autres... taillant des pipes à $ 20 pour payer sa dope. | Когда я встретил Фэйс, она была просто такой же несчастной. Она брала в рот за двадцать баксов. |
- Et en taillant, je siffloterai un air joyeux. | Ты, в конце концов, Истреби ррраб... |
Je pense à mon hamac dans le jardin. A ma femme taillant les rosiers avec une paire de vieux gants à moi. | Вспоминаю свой гамак во дворе... мою жену, подстригающую кусты роз в моих старых рабочих перчатках. |
Au fait, ton patron sait que tu gagnais ta vie en taillant des pipes et que tu es en conditionnelle ? | Если шеф узнает, какой тонкий мастер уличного минета, условно-досрочно.. ..тут обосновался, что он скажет? - Ну ладно, ладно, хорошо. |
Non, tu as juste essayé d'avancer en taillant des pipes pour lesquelles, au passage, tu n'es pas très doué. | Нет, ты просто пытался высосать себе повышение. И кстати, ты в этом не так уж хорош. |
C'est toi qui m'as réveillé en me taillant une pipe. | Ты сама ко мне приставала, это ты меня разбудила. |
J'ai essayé de les suivre en taillant le lierre, en sphère, avec mon enthousiasme d'enfant. | И, следуя ему, я подстригала плющ во всех направлениях с детским задором. |
Il est resté en coulisses, taillant une route sanglante à travers les âges, quand soudain... comme ça... il a disparu. | Он всё время был рядом, не выходя из тени пробивая свой чёртов кровавый путь сквозь годы, пока вдруг неожиданно не исчез. |
En vous traînant dans la neige tout en taillant vos propres scalpels. | Продирались сквозь снег, на ходу затачивая сами себе скальпели. |
Tu sais pourquoi tu te plantes sans cesse en taillant les crayons toujours de la même façon ? | Знаешь, почему у тебя не получается правильно наточить карандаши? |
et en taillant des crayons qui ne seront pas utilisés ? | Готовить кофе, который вы не пьёте, точить карандаши, которые не используете? |
Au lieu de couper ton agneau dégueu avec ton couteau, pourquoi ne pas abréger mes souffrances en me taillant les veines ? | Вместо того, чтобы использовать этот нож для разделки пережареной баранины, почему бы тебе не избавить меня от страданий и не перерезать мои чертовы запястья? Почему бы тебе... |
Essaie de faire le tri dans tes pensées tout en les taillant. | То есть сейчас. что тебя больше всего напрягает и срежь. |