loc conj
между тем как; пока, тогда как (выражает одновременность или противопоставление)
TANDIS QUE контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
TANDIS QUE фразы на французском языке | TANDIS QUE фразы на русском языке |
du monde, tandis que | планеты, в то время как |
du monde, tandis que les | планеты, в то время как |
du monde, tandis que les manifestations | планеты, в то время как проявления |
éphémères comme un papillon, tandis que | летят как бабочки |
Et tandis que | И пока |
et tandis que | и хотя |
Et tandis que je | И пока я |
Et tandis que je | И хотя я |
milord, tandis que | милорд, пока |
milord, tandis que votre | милорд, пока |
milord, tandis que votre fils | милорд, пока он |
milord, tandis que votre fils sera | милорд, пока он будет |
monde, tandis que | планеты, в то время как |
monde, tandis que les | планеты, в то время как |
monde, tandis que les manifestations | планеты, в то время как проявления |
TANDIS QUE - больше примеров перевода
TANDIS QUE контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
TANDIS QUE предложения на французском языке | TANDIS QUE предложения на русском языке |
Tandis que le directeur surveillé dort dans sa villa.... | Пока директор спит в своем особняке под наблюдением полиции... |
Beaucoup de femmes, par exemple, admettent que - transformées en chats - elles ont souillé l'autel pendant la nuit, tandis que deux diables transformés en animaux gardaient la porte d'église. | Например, женщины клялись, что оборотившись кошками, они гадили на алтарь, в то время как двое чертей под звериной личиной, несли караул у церковных врат... |
Tandis que le reste du groupe grogne en signe de défi, l'un d'eux vient au secours de l'animal harponné et s'accroche à ses défenses pour essayer de le libérer. | Сердитое стадо гневно сопит неподалеку, а приятель загарпуненного моржа бросается ему на выручку, в надежде разорвать путы и освободить пленника. |
Tandis que papa travaille... | Пока отец работает... |
La jeunesse a ri, a pleuré et a vécu son heure d'insouciance, tandis que dans le monde, un nuage répandait son ombre jusqu'à ce qu'elle tombe sur chaque être humain. | Таким образом молодежь смеялась и плакала, и жила беспечно, в то время как по миру происходили события, которые в дальнейшем повлияли на каждого живущего человека. ВОЙНА |
Dans le ciel, les avions tournent, plongent, spiralent et font des boucles. L'air semble rempli d'avions, tandis que White commence ses "huit avant le souper". | Взлетев, самолёты кружились и пикировали, делали петли и по спирали взмывали вверх... небо было наполнено ими, а кадет Уайт начал свои "восьмёрки перед жратвой". |
Tandis que Jack se lance vers le Gotha, David s'attaque aux avions de combat. | Пока Джек нырнул на Готу, Дэвид взял на себя два истребителя. |
Tandis que moi, j'attends jusqu'à minuit pour leur donner le plein avantage des ténèbres | Даже жду полуночи, чтобы дать преимущество темноты. |
Ils étaient trop bien préservés, tandis que le corps était soigneusement détruit. | Она очень аккуратно упакована и тело так же аккуратно уничтожено. |
Quand je pense à ma chance de vivre sans soucis... tandis que vous croupissez... dans cette horrible écurie ! | Когда я думаю о себе, как несладко мне пришлось на что бы я могла надеяться, а вы здесь, в этой ужасной тюрьме. И даже не в тюрьме, Ретт, а в конюшне! |
Je me disais, tandis que vous parliez... | Вот вы говорили... |
Caroline, vous prendre soin de cette affaire tandis que nous continuons avec cette réunion. | Кэролин, вы не посмотрите, что там можно сделать, пока у нас собрание? |
Dans ses près en jachère, l'ivraie, la ciguë et l'envahissante fumeterre prennent racine tandis que rouille le coutre qui devrait déraciner cette sauvagerie. | Топорщатся ветвями. Поросли Поля бурьяном, беленой, дурманом; |
Vivant comme un pacha tandis que moi | Потому-то я готов наслаждаться жизнью, ужасно долгой, к вашему сожалению. |
Tandis que toi, Cendrillon, je t'éduque du matin au soir ! | Тогда, как тебя, Золушка, я воспитываю с утра до вечера! |
TANDIS QUE - больше примеров перевода