мелочный, придирчивый, дотошный
2. m (f - tatillonne)придирчивый, мелочный, излишне скрупулёзный человек; придира
TÂTEUR ← |
→ TATILLONNAGE |
TATILLON | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
TATILLON | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Mon oncle est rangé et tatillon. | - Мой дядя очень аккуратен, вспыльчив. |
Faut m'excuser si je suis tatillon. | Прости меня, что я был немного придирчив. |
Pourquoi être si tatillon ? | Почему вы такой дотошный? |
Je ne suis pas tatillon mais je devrai le signaler. | Я не педант, но должен это записать. |
Tatillon, pas vrai? | Вы щепетильны, не так ли? |
Je ne suis pas tatillon, Major. | По мне так всё одно, Майор. |
Quel tatillon. | - Ты такой зануда. |
Pardonnez-moi d'être tatillon, mais Jerrado doit chauffer quelques centaines de milliers de foyers bajorans. | Министр Торан, эти люди -- профессионалы. Извините за мои бюрократические придирки, майор но мы рассчитываем на энергию Джерадо чтобы обогреть сотни тысяч баджорских домов этой зимой. |
Et son côté tatillon et ses manières lui viennent de toi! | И разборчивость и напыщенность, идущие от тебя! |
Tatillon? Pointilleuse? | Педантична? |
Il est tatillon. | У него пунктик на эту тему. |
Je veux pas être tatillon, Dick, mais... la loi dit que tu peux pas te garer plus d'une heure, et tu es là... depuis trois jours maintenant. | Не думай, что я придираюсь, но по правилам стоянка там разрешена всего на час, а твоя машина стоит уже третий день. |
Ca me fait mal de pisser et je deviens tatillon avec ma famille. | Мне больно мочиться, и из-за этого я груб с домашними. |
Nuance subtile, mais je suis un peu tatillon. | Тонкое различие, но я немного придира. |
Tatillon. | Капризуля. |