f
1) вязкость, клейкость; тягучесть (металла)
2) цепкость
3) стойкость, упорство; выдержка
TENACEMENT ← |
→ TENAILLANT |
TÉNACITÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
admire ta ténacité | восхищаюсь твоим |
crois que sa ténacité | верю, что такое упорство |
crois que sa ténacité doit | верю, что такое упорство должно |
crois que sa ténacité doit être | верю, что такое упорство должно быть |
Je crois que sa ténacité | Я верю, что такое упорство |
Je crois que sa ténacité doit | Я верю, что такое упорство должно |
La ténacité | Упорство |
que sa ténacité | что такое упорство |
que sa ténacité doit | что такое упорство должно |
que sa ténacité doit être | что такое упорство должно быть |
que sa ténacité doit être récompensée | что такое упорство должно быть вознаграждено |
sa ténacité | такое упорство |
sa ténacité | упорство |
sa ténacité doit | такое упорство должно |
sa ténacité doit être | такое упорство должно быть |
TÉNACITÉ - больше примеров перевода
TÉNACITÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Car, sans leur ténacité et l'aide de l'Italie et de l'Allemagne la résistance espagnole aurait duré 6 semaines. | Народ ненавидит их, потому что без их упорства и постоянной помощи |
Ce croquis est imprégné de la ténacité des premiers vétérans qui, il y a 400 ans, ont combattu sur le sol japonais, sur ce qui était pour eux le bout du monde. | Этот набросок олицетворял упорство первооткрывателей... высадившихся на японский берег... который представлялся им концом света. |
Tes habitudes quotidiennes, ton bon sens, ta tenacité, tes prouesses physiques... | Ваш жизненный уклад, чувства, упорство, физические показатели. |
Votre ténacité a porté ses fruits! | Слыхал я, что вы повозились не зря! |
Major, j'admire votre ténacité. | Майор, я восхищён Вашей стойкостью. |
L avait pas donné le de crédit de garçon pour une telle ténacité. | Я не верил в то, что мальчик так настойчив в достижении цели. |
On m'a dit que vous étiez intelligent. Et que vous étiez un chef de grande ténacité. | Наши источники говорили, что вы умны и к тому же хороший лидер сопротивления. |
On va créer ensemble notre propre poupée parlante avec la sagesse de Gertrude Stein, l'esprit de Cathy Guisewite, la ténacité de Nina Totenberg et le bon sens d'Elizabeth Cady Stanton. | Мы с вами создадим новую говорящую куклу! у нее будет мудрость Гертруды Стайн, остроумие Кэйти Гайзуайт, воля Нины Тотенберг и здравый смысл Элизабет Кэди Стэнтон. |
J'admire votre ténacité, mais c'est fini. | Я восхищен вашим упорством, но всё кончено. |
Je ne suis pas doué pour les affaires, mais j'ai hérité des mains de mon père et de la ténacité de mon oncle. | Может, у меня нет инстинкта к бизнесу, но есть руки моего отца и дядино упорство. |
"mais il te manque une chose importante: la consistance, la volonté, la ténacité, pour être une étoile au dessus de tout" | "Но тебе не хватает чего-то важного, последовательности, силы воли, упорства, стремления к славе". |
J'admire votre ténacité et je respecte votre courage. | Доктор Фрейзер, я восхищена вашим упорством. И уважаю вашу храбрость. |
Vous voyez, ma ténacité a payé. | Видите, мисс Эшли, мои усилия не пропали даром. |
Je suis impressionné par votre ténacité et votre habileté. | Господа, я поражен вашим упорством и находчивостью. |
Vu l'ondulation des flots, la ténacité... | Учитывая вариации по участкам и фактор прочности на разрыв... |