соблазнительный, искушающий
l'esprit tentateur — демон-искуситель
2. m (f - tentatrice)соблазнитель {соблазнительница}, искуситель {искусительница}
TENTATEUR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
le Tentateur | Искусителем |
le tentateur | искуситель |
Que si le Tentateur | Искусителем ли |
Que si le Tentateur t'envoya | Искусителем ли послан |
Que si le Tentateur t'envoya ou | Искусителем ли послан, иль |
si le Tentateur | Искусителем ли |
si le Tentateur t'envoya | Искусителем ли послан |
Tentateur | Искусителем |
tentateur | искуситель |
TENTATEUR - больше примеров перевода
TENTATEUR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Tentateur.... | Продолжайте. |
Billy a fait un choix, Ellen May. Je ne nie pas ma responsabilité dans sa mort, le tentateur est aussi coupable que le tenté. | Я не отрицаю своей причастности к его смерти, искуситель и искушаемый делят вину поровну. |
C'est le tentateur. | Он - искуситель. |
"Que si le Tentateur t'envoya "ou la tempete t'echoua vers ces bords, | Искусителем ли послан, иль грозой прибит сюда, - |
Que si le Tentateur t'envoya ou la tempete t'echoua..." | Искусителем ли послан, иль грозой прибит сюда... |
Que si le Tentateur t'envoya ou la tempete t'echoua..." | Искусителем ли послан, иль грозой прибит сюда, - |
"Que tu sois un envoye du Tentateur, ou que la tempete t'ait simplement echoue, naufrage..." | Искусителем ли послан, иль грозой прибит сюда... |
Considérez-moi comme un tentateur professionnel. | Считайте меня профессиональным искусителем. |
J'ai parcouru tous les paiements de notre tentateur professionnel, et aucun ne correspond aux dates d'embauche dans la compagnie de Cooper. | Я просматриваю платежи профессионального искусителя и не один из них не совпадает со временем найма сотрудников Купера. |