1) ухоженный; поддерживаемый в порядке
langage tenu — правильная речь
2) занятый (напр., делами)
3) обязанный
être tenu à qch, à faire qch — быть обязанным
être tenu au secret — быть обязанным хранить тайну
être tenu de qch юр. — нести ответственность за что-либо
être tenu de faire qch юр. — быть обязанным делать что-либо
4) твёрдый, устойчивый; надёжный (о биржевом курсе)
5) муз.
note tenue — выдержанная нота
2. m спортзадержка мяча
TENU | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a bien tenu | хорошо держался |
à cette fin, compte tenu | для такого осуществления, с учетом |
à cette fin, compte tenu de | для такого осуществления, с учетом |
à des fins commerciales, tenu | в коммерческих целях, состоявшемся |
à l'autodétermination et compte tenu | волю, и учитывая |
à l'autodétermination et compte tenu de | волю, и учитывая |
a pas tenu | не выжил |
a tenu | провел |
a tenu | провела |
a tenu à | провел в |
a tenu compte | принял во внимание |
a tenu compte des | принял во внимание |
a tenu compte des dispositions | принял во внимание меры |
a tenu compte des dispositions visées | принял во внимание меры, упомянутые |
a tenu compte des dispositions visées dans | принял во внимание меры, упомянутые в |
TENU - больше примеров перевода
TENU | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Et 10 ans qu'on ne m'a pas tenu la main. | И десять лет меня никто не держал меня за руку. |
Le collier était tenu serré à l'aide de quatre cordes tendues. | Его растягивали на четырёх прочных жгутах. |
Il n'a jamais compris pourquoi j'avais tant tenu à faire de lui le héros de mon film. | Он слонялся вокруг моего домика и говорил о фильмах, которые мы могли бы снять, пожелай я остаться ещё на один год. |
Compte tenu de vos nombreuses années de service, nous avons libéré pour vous une autre place en envoyant le plus vieil employé de notre établissement en maison de retraite. | Принимая во внимание многолетний срок вашей службы, мы, тем не менее, переводим вас на другую должность. |
Je vous ai donné tous les moyens... que vous vouliez, vous n'avez pas tenu parole! | Я снабдил вас деньгами и лучшими приборами как вы и просили! Вы подвели меня! |
"Avait aidé les blessés Tenu chacun d'eux sur son coeur | "Она помогала раненым, отдавая каждому из них своё сердце." |
S'il n'avait tenu qu'à moi, je vous aurais fermé ma porte. | И лично я бы указал вам на дверь. |
Compte tenu de votre réputation de ce côté de l'océan, j'ai pensé que l'état actuel de mon corps pourrait vous intéresser. | У вас хорошая репутация здесь. Я подумал, что мое тело может заинтересовать вас до и после моей сметри. |
- Mon argent mal tenu... | - А то, как я обращаюсь с деньгами... |
J'ai tenu ma promesse, n'est-ce pas? | Ну, сдержал я свое обещание? |
On a conclu un accord et vous ne l'avez pas tenu. | Мы заключили сделку, и вы ее нарушили. |
Il n'a tenu que 15 998 km. | Она выдержала всего 9998 миль. |
Avez-vous tenu James Higgens à l'écart, conformément à la note de M. Ounce du 13 janvier 1930 ? | Вы запретили упомянутому Джеймсу Хиггенсу бывать у вас дома согласно меморандуму мистера Оунса, от 13 января, 1930? |
Tu as tenu une salle de jeu sur mon territoire ? | Ты устраивал азартные игры в моем районе? |
Un peu de tenu ! | Вам сколько лет? |