TITULAIRE ← |
→ TITULARISER |
TITULARISATION | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
titularisation | должности |
titularisation | должность |
TITULARISATION - больше примеров перевода
TITULARISATION | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Je perdrais ma titularisation. | Я могу потерять своё место. |
Je viens de finir ce papier sur l'insatisfaction de l'université par rapport au système de titularisation. Je parie que ça recoupe en grande partie le sujet de Logan. | Эм, Дойл, я только что закончила статью о недовольстве преподавателей системой контрактов, и я уверена, что многие мои заметки пересекаются с темой Логана. |
Anti-titularisation. | Было бы кстати, да? |
Je pense qu'il faut que je te le dise, même si cela ne pèse en rien sur notre décision, de valider ou pas ta titularisation. | Хорошо. Но, мне кажется, я должен отметить, хотя это никак не повлияет на решение, предлагать ли тебе пожизненный контракт. |
Le plus jeune professeur en voie de titularisation. | Он был самым молодым профессором среди преподавателей. Блестящим. |
La fin de ma titularisation à Briarcliff signifie aussi la fin de ma recherche. | Окончание моего пребывания в Бриарклиффе также означает и окончание моих исследований. |
Il a une titularisation. | Куда он денется. |
Excusez-moi, tout le système de titularisation est ridicule. | Простите, но вся эта система пожизненного найма смехотворна. |
Si vous avez besoin de mon nez, vous constaterez qu'il est fermement ancré dans le rectum du comité de titularisation. | Если фам понадобится мой нос, то он надежно обоснофался фозле задницы комиссии по назначениям. |
Je suis en désaccord avec le concept de la titularisation, si ils me la donnent, ça ne diminuera pas ma productivité. | Хотя я и против самого принципа пожизненой должности, если бы мне ее дали, это бы не снизило мою работоспособность. |
Alors, avec qui dois tu fayoter pour obtenir cet titularisation ? | Ну так с кем надо перетереть, чтобы провернуть это дело? |
Tu sais, si tu veux vraiment la titularisation, peut-être que tu devrais te rapprocher des gens prenant la décision. | Знаешь, если ты действительно хочешь стать заведующим кафедрой, тебе стоит подлизаться к тому, кто принимает решение. |
Ai-je bien lu que vous êtes dans ce-ce comité de titularisation ? | чем вы занимаетесь до конца вашей жизни... э-э, я читал, что вы как бы состоите в комитете? |
Le suivant du comité de titularisation est... | Следующий в комитете это... |
Le comité de titularisation sera là. | Комиссия собирается присутствовать там. Оу! |