m
1) токарная работа; обтачивание, точение
2) съёмка (фильма)
3) мор. утка, кофель-нагель
4) фин. одалживание друг другу кредитными учреждениями денежных излишков
TOURNAGE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
après le tournage | после съемок |
Au tournage | На съемках |
au tournage | на съёмочную площадку |
de tournage | съемок |
de tournage de | съёмки |
de tournage ici | съемок, здесь |
de tournage ici à | съемок, здесь в |
de tournage ici à Austin | съемок, здесь в Остин |
dernier jour de tournage | последний день съемок |
du tournage | съемок |
en tournage | на съёмках |
équipe de tournage | команда |
équipe de tournage | со съемочной группой |
équipe de tournage | съёмочной группы |
équipe de tournage | съемочную группу |
TOURNAGE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
A côté, le tournage du nouveau film commence. | Следующая дверь. Съёмки нового фильма. |
Le tournage démarre bientôt. | Самолет отбывает по расписанию, через неделю начинаются съемки. |
- Il doit être retenu sur un tournage. | - Может быть у него срочная съемка. |
- C'est notre premier jour de tournage. | -В общем, мы сегодня начинаем. -Удачи. |
Arrêtez le tournage ! | Мы снимаем. Что ж, придётся прервать съёмки. |
Oui, maman, ils arrêtent le tournage. | - Да, мама. Так ничего и не сняли. |
La production remercie la mairie de Salvador... les propriétaires de Buraquinho... et tous ceux qui ont rendu possible ce tournage... surtout les pêcheurs, a qui ce film est dédié. | Снимавшие благодарят муниципалитет Сальвадора... правительство штата Баия, собственников "Буракиньо"... и всех, кто сделал возможными съемки. Особенно рыбаков, которым посвящается этот фильм. |
T'es pas sur un tournage, t'es à New York, ça se passe comme ça. | Это не натурная площадка, это Нью-Йорк. Так у нас всё делается. |
Je lui ai dit en répétition et au tournage. | Я говорила об этом и на репетициях, и на съёмке. |
J'ai remis le tournage pendant deux semaines parce que... | Я отложил съемки на две недели только потому, что... |
Il faut faire un plan de tournage. | Я глупец? Извините, должен же быть график съемок, даты... |
Le tournage commence bientôt? | Когда мы начнем съемки? |
Une soirée événementielle gigantesque pour démarrer le tournage! | Устроить самый большой прием за всю историю кинематографа. |
Ils quittent le plateau de tournage, laissant le réalisateur abasourdi. | Что ты делаешь? ! Вернись! |
KNOPF : Peut-être aimes-tu qu'on interrompe ton tournage, mais moi non. | Возможно, тебе нравится, когда твой фильм прерывают, но мне нет. |