1) вертеть, вращать; ворочать
••
tourner la tête à qn — вскружить голову кому-либо
ce vin tourne la tête — это вино ударяет в голову
tourner le sang {les sens} à qn — взволновать кого-либо
tourner le cœur — вызывать тошноту
tourner qn à son gré — вертеть кем-либо
tourner et retourner — 1) вертеть во все стороны; крутить 2) перен. рассматривать со всех сторон
2) поворачивать; переворачивать; поворачивать в обратном направлении, назад
tourner la tête — повернуть голову
tourner la page — 1) перевернуть страницу 2) перен. переменить занятие, тему беседы
3) перевёртывать, перелицовывать
4) (vers qn, vers qch) обращать к...; устремлять, направлять
tourner les yeux vers, sur... — посмотреть на...
tourner toutes ses pensées vers... — обратить все свои мысли к...
5) обходить, огибать
tourner une montagne — объехать гору
tourner l'ennemi — обойти противника
6) обойти, избегнуть
tourner la difficulté — обойти затруднение
tourner la loi — обойти закон
7) точить на станке; обтачивать, отделывать
8) выражать, составлять
bien tourner une lettre — умело составить письмо
tourner un compliment — придумать, сказать комплимент
9) стаптывать
10) (en, à) обращать, превращать, воспринимать
tourner en raillerie qch — обратить что-либо в шутку
tourner qn en dérision — высмеять кого-либо, поднять кого-либо на смех
tourner à l'avantage de qn — обратить что-либо к чьей-либо выгоде
11) производить киносъёмку
tourner un film — снимать фильм, производить киносъёмку
12) кул. перемешивать
tourner une pâte — месить тесто
2. vi1) вертеться, поворачиваться, вращаться, кружиться; обращаться
la tête lui tourne — у него кружится голова
il voit tout tourner — у него всё кружится перед глазами
faire tourner — вращать, вертеть
faire tourner un disque — ставить, запускать пластинку
••
tourner du côté de qn — принять чью-либо сторону
tourner à tout vent — держать нос по ветру
tourner autour de... — ходить, вертеться вокруг кого-либо или чего-либо; перен. вращаться вокруг (какой-либо темы)
tourner autour d'une femme — вертеться вокруг какой-либо женщины, ухаживать за женщиной
2) разъезжать, быть в поездке, в турне
3) работать (о машине, предприятии)
tourner à plein rendement — работать на полную мощность
tourner au ralenti — работать на малом газе, на малых оборотах (о моторе)
tourner rond — 1) ровно работать (о моторе) 2) перен. хорошо идти, благоприятно развиваться
tourner à vide — работать вхолостую
faire tourner une usine — пустить в ход завод
4) поворачивать, сворачивать, изменять направление
5) (à, en) переходить в..., превращаться, принимать какой-либо оборот
le temps tourne au froid — похолодало; становится холодно
tourner à l'excès — перейти в излишество
la grippe tourne à la pneumonie — грипп переходит в воспаление лёгких
la chance a tourné — счастье изменило
tourner (à) bien {(à) mal} — принять хороший {плохой} оборот
elle a mal tourné — она плохо кончила
6) созревать
7) свёртываться, створаживаться, скисать
le lait a tourné — молоко свернулось, скисло
le vin a tourné — вино скисло
8) сниматься (в фильме)
9) оборачиваться (о запасах товаров), обновляться
•
TOURNEMENT ← |
→ TOURNERIE |
TOURNER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a fait tourner | вскружила |
à la terre de tourner rond | заставляет мир вращаться |
à la tourner | её перевернуть |
à le tourner | повернуть его |
à le tourner sur le côté | перевернуть его |
à mal tourner | пошло наперекосяк |
à tourner à | повернуть |
à tourner à droite | повернуть направо |
à vous tourner autour | кружим вокруг вас |
affaire à faire tourner | бизнес |
ai besoin de tourner | нужно перевернуть |
ai besoin de tourner la | нужно перевернуть эту |
ai besoin de tourner la page | нужно перевернуть эту страницу |
ai personne vers qui me tourner | к кому обратиться |
ai une entreprise à faire tourner | нужно управлять компанией |
TOURNER - больше примеров перевода
TOURNER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Oh, oui, il va tourner autour et être un bon gars. " | "О, да, он образумится, станет хорошим" |
Ça devrait te donner assez pour tourner. | Это тебе даст достаточный рычаг. |
Vas-y et fais tourner l'orgue pour elle. | Идите сыграйте ей на шарманке. Она хорошая девчонка, хотя и богатая." |
Mais le pauvre Nanouk me parlait de tout ce que nous pourrions tourner si je restais encore un an. | Я готовился к возвращению домой. Бедному Нануку мир показался внезапно опустевшим. |
- On a une scène à tourner. | - Мы же снимаем сцену. |
Ecoutez, escrocs, pas la peine de tourner autour du pot. | А теперь, послушайте, проходимцы, не будем ходить вокруг да около. |
Ne laisse pas les choses mal tourner, Joan, et si ça arrive, suis mon conseil et pars avant le désastre. | Не допусти, чтобы все развалилось, Джоан. А если случится беда, последуй моему совету и уйди вовремя. |
On est ravis de voir un camarade bien tourner. | Мы гордимся тобой. Всегда приятно видеть успех друга. |
Fatiguée de tourner en rond. | Я устала бегать кругами. |
Je pensais que la chance commençait à tourner pour vous. | Я думала, удача наконец-то повернулась к тебе лицом. |
Je lui ai dit : "Je t'en ficherai, moi, des contredanses. "J'ai le droit de tourner ici, et tu le sais. | А я ему говорю: "Ты не выпишешь мне квитанцию, плоскостопый здоровяк и ты это знаешь" - так и сказал. "Я могу здесь поворачивать, и ты это знаешь", - говорю. |
Ne lui faites pas tourner la tête! | - Только не обольщайте её здесь. |
La roue va tourner ! Approchez ! | Подходите, подходите. |
Pas suffisamment pour me tourner la tête. | Не настолько, чтобы я потерял голову. |
Le Bucknall ne les empêche pas de tourner la page. | Что им помешает перевернуть страницу? |