1) тащить за собой, с собой
2) тянуть, затягивать (дело, платёж и т. п.)
2. разг.; vi1) бесцельно бродить, шататься
traînasser dans les rues — бродить по улицам
2) копаться, долго делать что-либо
3) тянуться, затягиваться (о деле)
TRAÎNASSER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
traînasser | бездельничать |
TRAÎNASSER - больше примеров перевода
TRAÎNASSER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Oh, je sais que c'est risqué, mais, euh, nous ne devons pas traînasser par ici. | -Я знаю это рискованно, но нам не нужно задерживаться здесь. |
On va rester là, à pêcher... à traînasser. | Мы останемся здесь и, знаешь, порыбачим, пообщаемся и все такое. |
Si tu veux un procès, fini de traînasser. | Если ты подашь в суд, то ты не сможешь обманывать. |
Arrête de traînasser. | Хватит там пердеть. |
Mais je ne peux pas traînasser ici éternellement. | Но я не могу тут вечно околачиваться без дела. |
Si personne ne leur dit quoi faire, elles vont traînasser. | Если никого не будет, кто скажет им что делать, они просто будут дурачиться. |
Agent Butterman, ce n'est pas le moment de traînasser. | Констебль Батерман, служебное время не предназначено для личных дел. |
S'ils pouvaient, ils ne feraient que sucer leur pouce et traînasser. | Если ты позволишь им делать то что они хотят, Они будут сосать большой палец и губить себе весь день. |
Avoir eu ton BAC prématurément signifie pas que tu peux traînasser tout le jour. | Если ты рано выпустилась, это не даёт тебе права бездельничать дома. |
Dylan et Pâris, arrêtez de traînasser. | Дилан, Пэрис, хватит бездельничать. |
Quand nous étions là-haut, c'est comique. Je pensais à ma rupture avec Sydney. Je ne sais où aller, alors je me suis amené à la maison, et traînasser avec Grandpa. | Странно, но когда мы были наверху, я вспомнил о том дне, когда я порвал с Сидни... мне некуда было идти, я просто пришёл к деду и мы с ним устроили посиделки... |
Arrête de traînasser. | Не отставайте! |
Ce n'était pas le moment de traînasser. | Мешкать времени не было. |
Nous devrions attraper des criminels, pas trainasser, ni jacasser à un gala de bienfaisance. | Нам нужно заниматься ловлей преступников, а не тратить попусту время на дежурную болтовню на каких-то вечерах по сбору средств. |
Dehors en liberté, à traînasser, à toi de l'alpaguer. | Теперь он часть свободного мира, ходит рядом, доступный для тебя. |