1) стрела; дротик; копьё
décocher {lancer} un trait — пустить стрелу
armes de trait — метательное оружие
comme un trait — быстро, стрелой
••
trait de feu, trait de lumière — луч света; внезапно осенившая мысль
avoir le trait — сделать первый ход (в игре в шахматы, в шашки)
2) черта, линия, штрих
trait d'union — 1) соединительная чёрточка; полигр. дефис 2) перен. связующее звено; посредник
trait de fracture хир. — линия перелома
trait de repère — метка
trait de scie — распил
dessin au trait — рисунок без тушёвки
••
dépasser le trait разг. — заходить слишком далеко
tirer un trait sur... — перечеркнуть что-либо; отказаться от чего-либо
trait pour trait — точка в точку
copier trait pour trait — скопировать в точности
à grands traits — 1) наскоро 2) в общих чертах
peindre à grands traits — писать крупными мазками
d'un trait — одним махом
d'un trait de plume — одним росчерком пера
dormir d'un trait — спать без просыпу
3) глоток
avaler d'un trait — выпить залпом; одним махом
à grands traits — большими глотками
4) pl черты лица
prendre les traits de... — принять облик...
5) характерная черта, признак, штрих
trait de caractère — черта характера
traits de ressemblance — черты сходства
6) мысль, меткое высказывание; саркастическое замечание, "стрела"
traits de la satire — стрелы сатиры
trait d'esprit — острота
7) поступок; проявление
trait de générosité — великодушный поступок
trait de courage — храбрый поступок
••
trait de génie — гениальная мысль; озарение
8) уст. тяга
de trait — тягловый
force de trait — тягловая сила
pêche au trait — рыбная ловля с буксируемой сетью или вершей
9) постромка; тех. ведущий канат
10) свора (для ищеек)
11) муз. отрывок, требующий виртуозного исполнения; рулада, перелив
12) церк. антифон
13)
avoir trait à... — иметь отношение к...
II adj тех. (fém - traite)протянутый сквозь волочильную доску
de l'or trait — волочёное золото
TRAIT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à inclure les questions ayant trait | учитывать вопросы, касающиеся |
à inclure les questions ayant trait au | учитывать вопросы, касающиеся |
à plusieurs instruments ayant trait | нескольких документов, касающихся |
à tirer un trait sur | проститься с ним |
a trait | касающуюся |
a trait à | касающуюся |
a trait à cette | касающуюся данного |
a trait à cette questionA | касающуюся данного пунктаA |
a trait à cette questionA/55 | касающуюся данного пунктаA/55 |
a trait à cette questionA/55/23 | касающуюся данного пунктаA/55/23 |
a trait à cette questionA/58 | касающуюся данного пунктаA/58 |
a trait à cette questionA/58/23 | касающуюся данного пунктаA/58/23 |
a trait à cette questionDocuments | касающуюся данного пунктаОфициальные |
a trait à cette questionDocuments officiels | касающуюся данного пунктаОфициальные отчеты |
a trait à cette questionDocuments officiels de | касающуюся данного пунктаОфициальные отчеты |
TRAIT - больше примеров перевода
TRAIT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Dans cette image une sorcière trait un manche de hache. | Здесь мы видим, как ведьма доит древко топора. |
"Un trait de plume de cette main et..." | Да что такое! "Пером черкнуть вам стоит..." |
"Un trait de plume de cette main et..." | "Пером черкнуть вам стоит..." – На колени! |
- Un cheval de trait. | - Тяжеловоз. |
Vous avez un trait jaune dans le dos, large d'un kilomètre. | У тебя на спине желтая полоса в милю шириной. |
C'est un trait que les hommes admirent chez un autre homme. | Люди могут восхищаться другими людьми. |
Ça ne se trait comme une vache. | Воде нужно время. Родник не подоишь, как корову. |
Dr Drossos, notre ami américain veut savoir pourquoi les hommes servent d'animaux de trait et doivent dégager le champ de bataille. | Доктор Дроссос, наш американский друг любопытствует... чего это мы используем мужчин как вьючных животных. Растолкуйте-ка, зачем вычищать округу. |
Mais ça n'en prend pas le chemin, alors il va falloir tirer un trait sur Jackie, le Diable Bleu et le reste. | В конце концов, до моего тупого черепа дошло, что ничего я не смогу найти,.. ..так что нам стоит забыть и о закусочной Джеки.. ..и о "Голубом Дьяволе", и обо всём остальном. |
Vous ne me contredirez pas si je dis qu'il est temps de tirer un trait sur ces bêtises, d'affronter la réalité, de passer aux choses sérieuses et d'aller à la pêche. | Я уверен, вы все согласитесь со мной,.. ..если я скажу, что сейчас самое время для всех нас перестать бросать эти бессмысленные факты.. ..в свои в лица. |
Le trait d'abord, mon vieux. | Дай отвяжу тебя, старина. |
C'est quoi, ce trait? | Что это за линия? |
Ce trait, c'est l'histoire de ma vie. | Эта линия? Эта линия - история моей жизни до сегодняшнего момента. |
Je l'ai embarquée et on a suivi ce trait. On est arrivées dans le Texas. | Я взяла ее с собой, и мы поехали вместе по этой линии до Лаббока, штат Техас. |
Un trait particulier, apparemment. | Одно из моих самых ценных качеств, как теперь выясняется мне будет приятно, |