TRAITANT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
attaquer au problème en traitant | нацелены на устранение |
attaquer au problème en traitant ses | нацелены на устранение ее |
attaquer au problème en traitant ses | нацелены на устранение ее коренных |
ceux traitant | тех из них, которые касаются |
ceux traitant de | тех из них, которые касаются |
ceux traitant de la | тех из них, которые касаются |
ceux traitant de la question | тех из них, которые касаются проблем |
devraient s'attaquer au problème en traitant | должны быть нацелены на устранение |
documents traitant | выпуску документов |
documents traitant de | выпуску документов по |
documents traitant de la | выпуску документов по вопросам |
documents traitant de la planification | выпуску документов по вопросам планирования |
documents traitant de la planification et | выпуску документов по вопросам планирования |
documents traitant de la planification et des | выпуску документов по вопросам планирования |
en me traitant | называя меня |
TRAITANT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Une fois j'ai acheté un livre traitant des constellations. | Я однажды купил атлас звездного неба. |
Ces types-- ils se sont avérés être de drôle d'amis... me giflant, me traitant de sales noms. | Ну и ну. Хорошие У меня друзья. Били меня, оскорбл*ли. |
Comte Gormaz d'Oviedo, en traitant mon fils de traître, je dis que vous mentez. | Этого нельзя так оставить. Я тоже был лучшим королевским рыцарем. Это было слишком давно, дон Диего. |
En le traitant de la sorte, Ieyasu a dévoilé ses intentions. | Следовательно, вы догадываетесь, каковы его намерения. |
"Hamlet" est une pièce violente traitant d'une époque violente à laquelle l'ambition comptait plus que la vie. | "Гамлет" - это жестокая пьеса о жестоких временах, когда жизнь ничего не стоила, и все хотели стать Богом. |
Envoyez-leur mon journal de bord hebdomadaire traitant des relevés anormaux qui nous ont conduits jusqu'ici. | Дайте им мои записи за последнюю неделю, начиная с необычных показаний приборов, и как им найти нас здесь. |
Pendant la guerre de Corée, Yamamori s'enrichit en sous-traitant le transport des munitions américaines. | Корейская война закончилась в 1950 г. Семья Ямамори получила контракт на перевозку амуниции для армии США. |
Des appels nous parviennent de divers groupes homos... certains en faveur de Sonny, d'autres condamnant... les événements actuels, et traitant ce mariage... de farce et de 'cas typique d'exhibitionnisme'. | К нам поступают звонки от представителей сообщества геев, одни из которых поддерживают Санни и одобряют его действия, другие - осуждают его поведение, а брак называют фарсом и, цитирую, "чисто показушным поступком". Конец цитаты. |
Il est aisé de rejeter cette explication... en la traitant de bricolage mathématique... éloigné de nos préoccupations quotidiennes. | Мы можем быть склонны отмахнуться от этого, назвать это математическими кружевами, далекими от повседневной жизни. |
J'ai cru que cela avait à voir avec cet article... où on vous a cité comme le traitant de "politicard perfide... et d'ancien agent électoral grouillant de vermine... qu'on devrait castrer pour éviter la transmission héréditaire de ses gènes." | Мне просто казалось, что это какое-то отношение к вашей статье имело когда вы назвали его продажной шлюхой и кишащим червями выдавливателем прыщей которого нужно оскопить, чтобы будущим поколениям его гены не передались. |
Je dois vous dire que votre planète et sa population ... formaient la matrice d'un ordinateur organique ... traitant un programme de recherche étalé sur dix millions d'années, sur la question ultime de la vie, l'univers ... et le reste. | Должен сказать, что Вы и Ваша планета образовывали массив органического компьютера для исследований, длившихся 10 миллионов лет по расчету главнейшего вопроса Жизни, Вселенной и Всего остального. |
Je suis votre officier traitant. | А я Григорий Мазурский - Ваш связной. Мы только что прилетели из Вашингтона. |
On n'a jamais réussi en traitant son supérieur de maquereau. | Ты долго не протянешь, если будешь называть босса сутенером. |
- Non, il vous en faut un traitant. | Нам нужен... Да, нам нужен лекарственный. Вот такой. |
Au lieu de diriger la publication d'un premier roman à succès, je révise un livre de cuisine traitant d'allergies alimentaires. | Вместо редактирования первой новеллы главного молодого таланта я корректирую книгу рецептов для аллергиков. |