f
спокойствие; покой, тишина; безмятежность
en toute tranquillité — совершенно спокойно
tranquillité matérielle — материальная обеспеченность, отсутствие материальных забот
TRANQUILLITÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
de la tranquillité | спокойствие |
de ta tranquillité | и спoкoйствие |
en toute tranquillité | в полном спокойствии |
et tranquillité | и спокойствие |
la Mer de la Tranquillité | Море Спокойствия |
la mer de la tranquillité | Моря Спокойствия |
la paix et la tranquillité | мир и спокойствие |
la paix et la tranquillité | тишина и покой |
la paix et la tranquillité | тишины и покоя |
La tranquillité | Покой |
La tranquillité | Спокойствие |
la tranquillité | тишину |
la tranquillité d'esprit | душевное спокойствие |
la tranquillité d'esprit | свой покой |
la tranquillité et | и покоя |
TRANQUILLITÉ - больше примеров перевода
TRANQUILLITÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Ça, pour la tranquillité ! | - Можно отдохнуть! |
Imagine la tranquillité. | Тебе там будет спокойно. |
J'ai besoin de ma tranquillité d'esprit. | Но ты знаешь: я могу играть, лишь когда спокоен. |
Respectez la tranquillité du dimanche ! | Вы, ребята, хватит осквернять день отдыха! |
L'Âge de la raison... de la dignité et de la grâce, de la tranquillité et de la paix. | Век разума, достоинства и изящества, тишины и покоя. |
Voilà la tranquillité et la paix dont je rêvais. | Я жаждал этого мира и покоя. |
Pourtant notre dette est modeste comparée à ta tranquillité. | Возможно, прощение моего долга принесет мир и гармонию в твой дом. |
Puis, mon amour t'a assuré la tranquillité. | Я влюбился в тебя, и ты поверила, что можешь управлять мною. |
Je veux juste mon passeport et ma ... tranquillité. | Мне нужен только паспорт и... покой. |
Si c'est pour acheter sa tranquillité... 500 000 francs pour ne pas savoir qu'on est cocu, c'est donné. | Совсем небольшая сумма за неведение об отросших рогах. Умоляю. |
Tu vas avoir 2 mois de tranquillité. | Никто тебя 2 месяца беспокоить не будет |
..mais en échange, respectez ma tranquillité. | Мы должны гордиться, что Жерар верен Родине. |
Parfois, la nuit, cette obscurité, cette tranquillité, me pèsent. | Иногда по ночам темнота и тишина тяготят меня. |
Mon enfance n'a jamais connu un instant de tranquillité. | У меня не было ни единой личной минуты в детстве. |
Vous tous, vous savez bien, qu'il y avait la paix et la tranquillité, dans le Sud. | Потому что я собираюсь показать вам, что путь, по которому пойдёт эта страна зависит всецело, целиком и полностью от вас! |