BANNISSABLE ← |
→ BANQUABLE |
BANNISSEMENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a les sorts de bannissement | сотворили заклинание изгнания |
bannissement | изгнан |
Bannissement | Изгнание |
bannissement | изгнании |
bannissement | изгнанию |
bannissement | изгнания |
mon bannissement | мое изгнание |
mon bannissement | мое изгнанье |
son bannissement | изгнание |
Ton bannissement | Твое изгнание |
BANNISSEMENT - больше примеров перевода
BANNISSEMENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
J'aurais pu obtenir pour lui la même sentence que pour les 2 autres, â savoir le bannissement et la radiation du nom de sa famille. | Как и у тех двоих, его семейное имя было конфисковано, а поместье уничтожено. |
Le bannissement ? | К изгнанью я приговорен? |
Quant à nous, au nom du peuple, nous le condamnons à bannissement perpétuel. | А мы судом народным Мизгиря на вечное изгнанье осуждаем. |
Puissant roi, ajourne mon bannissement. | - Великий царь, отсрочь мое изгнанье! |
La punition est le bannissement. | Наказание - изгнание. |
Roméo est banni! Le bannissement... | Когда Ромео края не оставит, ничто его от смерти не избавит. |
Pas le bannissement. | скажи, что к смерти. |
Le bannissement, c'est la mort sous un faux nom. | Но мира нет за стенами Вероны: |
Le bannissement... | Он с ним дружил. И мстил убийце, как и ты б отметил. |
Oh non! Pas le bannissement. | Слезам, мольбам не придаю цены! |
Le bannissement, c'est la mort sous un faux nom. | К изгнанью? |
Le bannissement de du Barry hors de la cour vous priverait d'acheteur. | Иначе удаление дю Барри от двора лишит вас покупателя. |
La Justice de France... vous déclare coupable... et condamne au bannissement à vie... du royaume de France. | Суд Франции признает вас виновным и приговаривает к пожизненному изгнанию из королевства. |
Je n'arrive pas à trouver un sens à ce texte de bannissement. | Я не могу ничего разобрать в этом изгоняющем тексте. |
Une incantation de bannissement, du moins je le crois. | Заклятие изгнания. По крайней мере, я так думаю. |