vt
1) проезжать, проходить через..., переходить, переправляться, пересекать
traverser à la nage — переплыть
••
traverser l'esprit — пронестись, мелькнуть в голове, в уме
une idée lui traversa l'esprit — его (её) осенила мысль
2) проходить через..., переживать
traverser des heures difficiles — переживать тяжёлые времена
3) пробивать; проколоть насквозь; проникать через; пробиваться через; промочить насквозь; пронизывать
4) мешать, препятствовать
traverser les desseins de qn — расстроить чьи-либо планы; препятствовать чьим-либо намерениям
5) ставить, вести боком (лошадь)
•
TRAVERSER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à bord, de traverser | в мою лодку, пересечёшь |
à des moyens dangereux pour traverser | опасных способов пересечения |
a fait traverser | через |
a réussi à traverser | прошли этот |
a réussi à traverser | прошли этот путь |
a réussi à traverser tout | прошли этот путь |
a réussi à traverser tout ça | прошли этот путь |
a réussi à traverser tout ça et | прошли этот путь и |
à traverser | пройти через |
a traverser ça | пройти через это |
à traverser ça | справиться с этим |
à traverser ça toute | должна проходить через это |
à traverser cette | через это |
à traverser la | через весь |
à traverser la rivière | перебраться через реку |
TRAVERSER - больше примеров перевода
TRAVERSER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
La réussite de l'entreprise dépend de sa capacité à traverser la banquise, toujours dangereuse. | Он искусно обходит опасные льдины. От этого зависит все. |
"Je l'ai porté pour traverser les lignes ennemies." | "Я переоделся, чтобы пробраться через линию фронта". |
"J'ai volé l'avion. J'ai pensé que je pourrais traverser les lignes." | "Я угнал самолёт - думал, может мне удастся пересечь линию фронта -" |
Halte ! Vous savez qu'il est interdit de traverser. | Вы знаете, вам нельзя переходить реку. |
- Traverser le parc me fera du bien. | -Прогулка через парк пойдет мне на пользу. |
J'essaie de traverser la vie... Je sais... | Да ерунда, Люси, я ничего не выдумал. |
Et dire que c'est pas difficile la Normandie... il faut le temps de traverser la France de part en part ! | Вот видишь, здесь тебе не Нормандия. Нужно пересечь всю Францию. |
Peut-on traverser ? | Где тут можно перейти через ручей? |
Pendant que vous y étiez, vous auriez pu traverser. | Раз тебе так нужно, мог бы и перебраться на другую сторону. |
Combien de bœufs vont le traverser ? | - Сколько быков должно пройти? |
Je vais les faire traverser malgré Kent, vous, ou quiconque. | Я буду гонять скот, и мне плевать на Кента и прочих. |
Ils sont capables de traverser l'Atlantique et ils sont pas fichus de traverser les Champs-Élysées en dehors des clous. | Они могут пересечь Атлантику, но не Елисейские Поля вне пешеходного перехода. |
Si y a un truc que j'aime pas, c'est traverser le territoire apache. | Не люблю ездить на дилижансе через земли апачей. |
- Le temps de traverser. | Только проездом. |
Je me vois mal traverser le désert comme ça. | Я бы не рискнул соваться в пустыню на такой колымаге. |