TREMBLAIE ← |
→ TREMBLANTE |
TREMBLANT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
et tremblant | и дрожащий |
Mont Tremblant | Мон-Трамблане |
tremblant | дрожащий |
tremblant | дрожащим |
Tremblant | Дрожь |
tremblant de | дрожа от |
tremblant de peur | дрожа от страха |
Tremblant derrière le miroir | Дрожь из зазеркалья |
TREMBLANT - больше примеров перевода
TREMBLANT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Cabiria, tremblant de peur, fait ses adieux à la lumière du soleil. A la vue du Roi enchainé, le peuple de Syrthe se rend et le vainqueur accorde à ses troupes une journée entière de saccage. | С трепещущим от страха сердцем Кабирия прощается с дневным светом. защитники Цирты капитулируют. |
"En tremblant je me présente devant la mort et elle me réconforte. | "Стою я на пороге смерти..." |
Ces pauvres petits gosses sous la tente, avec leurs ventres ballonnés et la peau sur les os, tremblant et geignant comme des chiots. | Вы бы видели малышей в палатке - со вздутыми животами и костями, обтянутыми кожей... обтянутыми кожей... Слышали бы вы, как они скулят ровно щенки! |
Défie-moi au désert par l'épée, et si je m'enferme en tremblant, traite-moi de petite fille ! | иль снова оживи И вызови с мечом на поединок, И если дрогну я, зови меня Игрушкой девочки. |
Je sors péniblement en tremblant. | Я вылез из машины, меня била дрожь. |
Tremblant comme un petit animal apeuré. | Вся дрожишь как испуганный зверёк. |
Tremblant derrière le miroir | Дрожь из зазеркалья |
Il arriva, gêné, tremblant de froid malgré le soleil. | Он сошел вниз весь сконфуженный, выглядел замерзшим в солнечный день. |
Notoku, tremblant et excité, partit chercher ses armes... prêt à combattre. | - Нотоку дрожит и возбужден он хватает свое оружие - готов сразиться с ним |
Ce qu'il appelle "une manticore" n'est rien de plus qu'un vieux lion edenté et tremblant. | То, что он называет мантикорой, - это всего-навсего облезлый беззубый лев. |
L 'air tremblant au-dessus de la plaine fera-t-il miroiter... la couleur dont je suis parée ? | Будет ли воздух над равниной также напоен зноем как в то время когда там жила я? |
Uncle Tom hors de son alimentation, Madeline de sa tête et Fink-Nottle tremblant au de pensée de la remise des prix. | у дяди Тома - отсутствие аппетита, а Мэдлин - ума,.. а Финкнотл трясется при одной мысли о дне вручения подарков. |
Tu es tout tremblant. | Эдди, ты дрожишь. |
Et il est revenu en tremblant et en pleurant. | Выбежал оттуда в страхе и слезах. |
Il est ä quatre pattes sous le bureau, tout tremblant. | Вообще-то он прячется под этой стойкой. |