m
1) чан, ушат; лохань; шайка; ковш; бадья, бак, ведро; тех. ванна
baquet de parachute — металлический парашютный контейнер
2) ав. чашка сиденья лётчика; авто ковшеобразное сиденье (спортивных, гоночных автомобилей)
3) прост. живот
BAQUER ← |
→ BAQUETURES |
BAQUET | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
baquet | ведро |
baquet d'eau | с водой |
dans mon baquet | в моё ведро |
dans un baquet | в ведро |
dans un baquet d | в ведро с |
dans un baquet d'eau froide | в ведро с водой |
la tête dans un baquet | голову в ведро |
la tête dans un baquet d | голову в ведро с |
mon baquet | моё ведро |
un baquet | ведро |
un baquet d | ведро с |
un baquet d'eau froide | ведро с водой |
BAQUET - больше примеров перевода
BAQUET | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Je n'ai pas dormi dans un lit depuis deux mois, et je me suis baigné dans le baquet de votre cheval. | Два месяца я не видал кровати. А чтобы помыться, таскал воду у Вашей лошади. |
Il y a de la vaisselle dans l'évier, des chemises sales dans le baquet. | В раковине немытая посуда. Грязные рубашки доктора в прачечной. |
Vite, Carla, Hedy! Le baquet! | Карла, Геби, несите ведра! |
Ici, le baquet d'eau, sur la manche ! | Плесни на рукав! |
Alors, j'ai jeté dessus ce baquet de glace. Sur la tête du mec. | Я хватаю ведро с мороженым и выплёскиваю содержимое ему на голову. |
Si on réveillait Eli, et si je lui racontais pour le baquet de glace, | А если разбудить Илая. Разбудить и рассказать про мороженое, |
Je suis tout à fait capable d'aller me flanquer la tête dans un baquet d'eau froide si ça peut vous faire plaisir. | Я могу даже пойти и засунуть голову в ведро с водой, если хотите. |
Vous voulez que j'aille me flanquer la tête dans un baquet d'eau froide? Marvin! | Хотите я засуну голову в ведро с водой? |
Eloignez-vous donc de la fenêtre et venez au baquet. | Миссис Тэлманн, почему бы вам не отойти от окна и не залезть в ванну? |
Puisque j'ai passé un temps précieux à remplir ce baquet d'un peu d'eau, partagez-le avec moi. | Раз уж я потратил драгоценное время, чтобы налить в эту ванну немного воды, почему бы не разделить ее со мной? |
Bref, ils nous jetèrent dans une barque, nous menèrent au large où était apprêté un baquet pourri, sans gréement, voile, ni mât ; | Итак, поспешно вывезя на судне, В открытом море нас пересадили На полусгнивший остов корабл*, Без мачты , без снастей, без парусов, |
C'était un petit, baquet, aux pommettes rouges. | Он был низкорослый, пузатый, краснощёкий. |
Vide le baquet, et esponge! | - Да, холоп, вылей ведро, и вытирай с усердием! - Да ... |
Franchement, j'étais dans un baquet dans mon bureau quand Ibudan a été tué. | Если быть честным, я был в таком состоянии в моём офисе в тот момент когда убили Ибудана. |
Vous n'avez pas besoin de tant d'espace pour vous asseoir dans votre baquet. | В смысле, тебе не нужна целая каюта, чтобы просто сидеть в своем ведре. |