TRIVIAL ← |
→ TRIVIALEMENT |
TRIVIALE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
TRIVIALE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Je ne ferais pas injure ä votre intelligence avec une chose aussi triviale que la séduction. | Ни в коем случае я не оскорбил бы ваш ум тривиальным соблазнением. |
Ce n'est pas une relation triviale. | Она очень важна для меня. |
Je ne veux pas que notre relation soit triviale, et qu'on jase de nous, qu'en nous voyant, les gens s'imaginent des choses. | Я не хочу, чтобы к нашим отношениям относились как к интрижке. Не хочу, чтобы окружающие судачили о нас. Или, чтобы он снисходительно и участливо поглядывал на нас. |
La rivalité entre le Zhao et le Qin est triviale face à une cause plus grande encore | Вражда межу Квин и Жао неважна по сравнению с всеобщим благом. |
Vous n'objecterez pas à une condition triviale. | Уверена, вы не будете против одного простого условия. |
Trop triviale pour toi, la logistique, hein ? | Слишком задумчива, что бы разговаривать о маршрутах? |
Ce n'est pas que Il me semblait idiot De vous déranger avec quelque chose triviale si nous pouvons gérer nous-mêmes. | Просто это глупость какая-то - беспокоить вас ради такого пустяка. |
S'il pense qu'une chose si triviale peut nous troubler, il se trompe. | Ну, если он думает, что такая глупость может нас задеть, он очень ошибается. |
Ecoutez, le service juridique considère cette poursuite comme triviale. | Послушайте, юридический отдел расценивает этот иск как смехотворный. |
Pendant que mon anxiété n'avait pas encore quitté la voiture, j'étais soudainement prête à parler poétiquement de la nature triviale de mes traitres d'amis. | В то время, как доля волнения все еще витала в воздухе, я внезапно была готова слагать поэмы, основываясь на тривиальной сущности своих друзей-предателей. |
Une revanche triviale ? | Обычная месть? |
Une soirée triviale ? | Вечер викторин? |
Jusqu'à maintenant, la plupart de vos journées n'était que monotonie et vide sidéral. Une vie de galère, triviale faite de petits boulots, de dépression et de relations sexuelles chiantes ? | Быть может, до сегодня каждый твой день по бОльшей части был однообразным и тупым, жизнь — примитивной, неизменной рутиной из постылой работы лёгкой депрессии и скучного-прескучного секса? |
Il serait regrettable de défaire les progrès réalisés sur une question si triviale. | Прискорбно было бы пренебречь всем, чего мы достигли, из-за такой мелочи. |