BARBOUILLÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Le barbouillé | Барбулье |
BARBOUILLÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Tu as l'estomac barbouillé ? | Может, у тебя живот болит? |
Les épingles à cheveux sur le canapé ! Le rince-bouche barbouillé de rouge à lèvres ! | Когда по утрам, придя на работу, я находила шпильки на диване и губную помаду на стаканах для полоскания. |
Il était dans la galerie florentine, et il a barbouillé de ketchup "L'enfant Jésus" de Raphaël ! | Он только что был во Флорентийской комнате - и вымазал томатным кетчупом Младенца Иисуса Рафаэля. |
- Si, je suis un peu barbouillé. | - Все в порядке. |
Vous êtes barbouillé ? | Проблемы с желудком? |
Tu as la barbouille ? | Ты взял то что надо? |
Je suis barbouillé. | Все внутри горит. |
Il était déjà barbouillé. | Ему сегодня нездоровилось. |
Estomac barbouillé. | В животе бурчит! |
- Barbouillé. Nauséeux. | Болезненное тошнотворное состояние. |
Tu ne sais rien de la barbouille, sac à merde. | Ты ничего в ней не понимаешь, мешок дерьма. |
- Rien de tel quand on est barbouillé. | Следующий. |
J'ai toujours l'estomac barbouillé. - Je vous ai déjà soigné. | С положительной стороны, корабли, разыскивающие нас, похоже, сдались. |
Donc, ces toiles... que de nos jours, on barbouille et on éclabousse de peinture... méritent autant notre attention... que la Chapelle Sixtine de Michel-Ange? | То есть, картины, которые нынче пишут со сплошными пятнами и брызгами,.. ...так же достойны внимания, как работы Микеланджело в Сикстинской капелле? |
La sacro-sainte blague du château d'eau qu'on barbouille... | Старая священная шутка, в которой мы измываемся над воданопорной башней. |