ростовщичество; ростовщический процент
prêter à usure — давать в долг под ростовщический процент
avec usure — вдвойне, с лихвой
rendre avec usure — отплатить с лихвой
II f1) износ, изнашивание, истрёпывание; истирание; разрушение; эрозия; амортизация, порча от употребления
résistance à l'usure — износостойкость, сопротивление износу; прочность
2) истощение, измор, изнурение
••
avoir qn à l'usure разг. — измотать кого-либо; взять измором; доконать кого-либо
3) изношенность; потёртость, стёртость
USURAIREMENT ← |
→ USURIER |
USURE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à l'usure | измором |
d'usure | истощение |
l'usure | измором |
l'usure des | о ростовщичестве |
usure | измором |
usure | износ |
usure des | о ростовщичестве |
usure des dents | зубов |
USURE - больше примеров перевода
USURE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
La banque, c'est de l'usure. | Банки это ростовщики. |
L'usure du temps a fait de nous des loques. | И время превратило нас в нерях, |
C'est une usure normale du matériel. | Это может быть нормальным износом материалов. Я протестую! |
Le temps et son usure douce cicatrisaient peu à peu nos plaies. | Время залечивало раны. |
D'après l'usure du bord des dents, j'évalue son âge entre 40 et 50 ans. | Судя по изношенности одежды и состоянию зубов я заключаю, что возраст между 40 и 50. |
Comment expliquer que selon le rapport de notre laboratoire, il y a eu comme... une usure importante des tubes du circuit de freinage. | Как объяснить отчет нашей лаборатории, эксперты которой заключили... "Только чрезмерный износ системы топлива мог привести к поломке тормозов". |
Et l'usure ? | Ну, ты же понимаешь... износ, амортизация, то сё. |
C'est le vieux qui t'a eu à l'usure? | Старик тебя уговорил? |
- Dans l'usure? | - В наркоту? |
Accepter l'usure du vieillissement c'est un péché. | Настоящим грехом является примирение с упадком. |
Il t'a à l'usure. | Предельная точность. |
Geordi, étudiez leurs armes tranchantes, leur résistance, le facteur d'usure. | Так вы имеете в виду, что я пьян! Я странно себя чувствую, но и хорошо в то же время. |
Je l'aurai à l'usure. | Думаю, я ее довел. |
Jeeves ne les aime pas, mais il est notoirement sclérosée par dessus la jambe à l'usure. | Он такой чопорный в выборе одежды. |
C'est même plus de l'usure. | я никогдa paньшe нe плaтил этиx дeнeг, которыx он трeбуeт. |