UTOPIE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
d'utopie | утопии |
l'utopie | утопии |
l'utopie | утопию |
l'Utopie | Утопия |
une utopie | фантазия |
une utopie | это утопия |
Utopie | Утопии |
Utopie | Утопию |
Utopie | Утопия |
UTOPIE - больше примеров перевода
UTOPIE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Mais quant à votre idée de république, c'est une superbe utopie. | Но ваша идея о подводной республике - утопия. |
Après le déclin de la civilisation grecque, ils sont venus sur cette planète et ont créé une utopie s'en inspirant. | После гибели греческой цивилизации, которую они боготворили, они поселились на этой планете и создали себе утопию по запомнившемуся образу. |
Réduits au nombre de 38, nous sommes parfaits pour notre utopie. | Популяция из 38 парных особей. Идеальны для нашей утопии. |
Cette utopie est un des plus grands secrets de la galaxie. | - Да. Они со своей утопией отлично скрываются в галактике. |
Est-ce donc cela votre utopie? | Это ваша утопия? |
C'est aussi pourquoi Parmen a tenu à garder cette utopie secrète. | Да. Также очевидно и то, почему Пармен скрывал эту утопию. |
L'utopie ne s'obtient pas du jour au lendemain. | Он хотел утопию за один день. - Это невозможно. |
Votre utopie, c'est le génocide de mon peuple! | Геноцид для моего народа - вот ваша утопия. |
Dans 3 générations, l'Utopie sociale sera réalisée. | Через три поколения наконец наступит социальная утопия. |
J'ai lâché ce fou sanguinaire dans l'Utopie future ! | Выпустил этого кровавого маньяка на свободу в Утопию! |
Vers l'Utopie ! | Утопия. |
L'Utopie ! | Утопия. |
J'ai abandonné l'église de Rome, pour l'Utopie. | Я отошел от Римской церкви ради Утопии. |
un mélange d'utopie d'un côté et de puritanisme, autre forme d'utopie. Il en résulte le discours vaseux que nous entendons aujourd'hui. | Этой смеси утопизма и пуританства... которое, на самом деле еще одна утопия... что и привело к тому беспорядочному дискурсу, который у нас сейчас есть. |
Dis-moi avant que je cherche un pays où je laverai mon esprit pourquoi tu baisses les yeux pour ne pas voir au-delà de demain pour ne pas rêver d'utopie ? | Так что иди, если можешь, куда подальше, и оставайся там. Подстегивай свою ненависть своим шатким положением, но не здесь, дорогой! Понятно, дорогой? |