VAILLANT ← |
→ VAILLANTISE |
VAILLANTE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
vaillante | доблестной |
vaillante | отважной |
VAILLANTE - больше примеров перевода
VAILLANTE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Le roi est un beau coq et un coeur d'or, un bon vivant, un féru de gloire, de bonne lignée, de poigne fort vaillante. | Король — миляга, золотое сердце, Проворный парень и любимец славы; Он родом знатен, кулаком силён. |
Avec vous seigneurs, princes et bourgeois, et avec ma troupe vaillante, je réfléchis, je rends ma justice princière. | думу думаю, суд княжий творю. |
La mort de notre vaillante Aryenne a été provoquée par des ennemis du peuple. | Убийство нашей отважной "Гунны" - дело рук врагов народа. |
Et, au lit, si vous êtes vaillante, ils vous sont tellement reconnaissants. | И если ты укладываешься с ними в постель, немного поддавшись, то они так благодарны. |
C'est votre vaillante escorte. sans doute. | A вoт, кaжeтcя, твoй бpaвый эcкopт. |
Lesquels ? Vaillante. Vulnérable. Vraiment belle. | Какие например? "Valiant." "Vulnerable." Уязвимая "Very beautiful." Очень прекрасная О, конечно, Манро! Мистер Президент? |
Elle est petite, mais vaillante. | Я сейчас. |
La bête est vaillante ? | .. Зверь ещё не готов умереть? |
"Je félicite mon adversaire pour sa vaillante campagne." | Я поздравляю моего оппонента, с хорошо проведенной компанией. |
Vous devriez m'emporter dans vos bras, et par la fenêtre sauter sur votre vaillante monture. | Вы должны подхватить меня на руки, и прыгнуть в окно, в седло верного скакуна. |
Peut-être était-ce mon goût pour l'aventure, Peut-être était-ce mon goût pour l'aventure, ou mon courage inné ? Ma manière vaillante et héroïque de... | Может, всё дело в моей любви к приключениям, или в моей отваге, моей доблести бесстрашии... |
Sa vaillante bataille l'a retardé. | Его подстерегала битва! |
A la scintillante mer orientale, je donne la reine Lucy, la Vaillante. | Именем сверкающего Восточного моря королева Люси Отважная. |
Tu es vaillante Julia. | Ты мужественная, Хулия. |
C'est le cœur plein de courage, et l'âme vaillante, que je vais enfourcher cet engin et essayer coûte que coûte de te faire monter avec moi. | Что ж набирайся храбрости и уважения до небес! А я пока сяду и покружу, поищу место, где бы тебя прокатить. |