f
1) действительность, законность
validité du titre — действительность ценной бумаги
2) срок действия, годность, пригодность
validité d'un passeport — срок действия паспорта
validité d'un billet de chemin de fer — срок годности железнодорожного билета
3) правильность, верность; надёжность
4) крепость; работоспособность
validité mentale мед. — способность отвечать за свои действия
5) психол. валидность (теста)
VALIDITÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à ce propos, la validité | в этой связи действенность |
à ce propos, la validité du | в этой связи действенность |
à préserver son intégrité et sa validité | сохранению его целостности и действенности |
aucune validité | юридической силы |
avenue et sans validité aucune | имеет никакой юридической силы |
avenue et sans validité aucune | имеют никакой юридической силы |
avenue et sans validité aucune, comme | имеет никакой юридической силы, как |
ce propos, la validité | этой связи действенность |
ce propos, la validité du | этой связи действенность |
ce propos, la validité du plan | этой связи действенность плана |
conserve toute sa validité | и сохраняющуюся актуальность |
conserve toute sa validité | сохраняющуюся актуальность |
et la validité | и действительности |
et la validité des | и действительности |
et la validité toujours actuelle | и сохраняющуюся актуальность |
VALIDITÉ - больше примеров перевода
VALIDITÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
La validité de l'union... | "Брак может быть расторгнут тем из супругов,.." |
Qu'il soit également noté que je ne reconnais pas sa validité. | Также запишите, что я считаю его незаконным. |
Nous voyons ici ce qui nous permet... d'avoir des idées et de vérifier leur validité. | Перед нами механизмы, необходимые как для порождения идей, так и для проверки их эффективности. |
Avec une pièce d'identité, un badge et le certificat de validité. | Вместе со специальным удостоверением личности, значком, и аттестатом. |
En tant que parent le plus proche, M. Vyse pourrait contester la validité de ce document. | Думаю, месье Уайс, Вы, как ближайший родственник, можете оспорить завещание. |
Si on met la mémoire en boîte, pour qu'elle ne se périme pas... comme date de validité... je mettrai 10.000 années. | Если бы воспоминания можно было закатывать в консервные банки... интересно, на них тоже бы выбивали срок хранения? Если да, то, надеюсь, этот срок будет не меньше ста лет. |
Doutez-vous de la validité de mon plan ? | Ты ставишь под сомнение правильность моего плана? |
Maître... L'équité se fonde sur la validité de l'union. | Проблема в том, что справедливость предполагает действительный союз. |
Croyez-vous qu'il y ait une validité à ce qu'elle ressent ? | Питер, как вы думаете, есть ли какое- либо основание того, что чувствует Мэг? |
Ce qu'il vous a dit n'a aucune validité. | И в его словах нет правды. |
Sans tenir compte de la validité des arguments passés... | Не придавая значения ценности прошлых аргументов. |
Il n'a pas remis en cause la validité du contrat ? | Я удивлен, что он не пытался оспорить этот договор. |
J'imagine que Lex t'a convaincu de la validité de sa lutte œdipienne. | Я могу только предполагать, что Лекс купил тебя для своей борьбы со мной. |
Grace n'était pas juriste, et donc inapte à juger de la validité d'un contrat. | Грейс не была адвокатом и не могла оценить юридическую силу контракта, который держала в руках. |
Treadwell écrit qu'à l'aéroport il eut une altercation avec un employé obèse quant à la validité de son billet. | Тредвелл пишет в дневнике, что в аэропорту случилась перебранка с жирным аэроагентом по поводу действительности билета. |