1) прям., перен. стоить, иметь цену, представлять ценность
ne pas valoir cher — немного стоить; быть дешёвым
cela vaut mille francs comme un sou — это стоит не меньше тысячи франков
cela vaut de l'argent {beaucoup d'argent} — это ценная вещь; это стоит больших денег
••
valoir la peine de... {que...} — стоить того, чтобы...
cela ne vaut pas la peine de... — не стоит того, чтобы...
cela ne vaut pas un zeste, cela ne vaut pas tripette {прост. pas un pet de lapin} — это выеденного яйца не стоит
donner et retenir ne vaut — дарёное назад не берут
à valoir de... — из расчёта...
à valoir sur... — в счёт...
autant vaut — всё равно что
qui en vaut un autre — не хуже всякого другого
faire valoir — 1) сделать производительным, извлекать пользу, доход 2) выставлять в выгодном свете; оттенять, подчёркивать 3) ссылаться (на право)
faire valoir son bien — извлекать доход из своего имения
faire valoir ses droits — предъявлять свои права
se faire valoir — показать себя с хорошей стороны; отстоять себя; выставлять себя в выгодном свете; хвастаться
2) подходить, годиться
valoir mieux que... — обладать большими достоинствами, большего стоить
il vaut mieux, ça vaut mieux — лучше
mieux vaut peu que rien погов. — лучше мало, чем ничего
mieux vaut s'accommoder que plaider посл. — худой мир лучше доброй ссоры
autant vaudrait — хорошо было бы также...
valoir pour... — годиться, подходить; касаться
cela ne vaut rien — это никуда не годится
cela ne vous vaut rien — это вам вредно; это вам ни к чему
tant vaut celui qui tient que celui qui écorche посл. — что самому воровать, что вору стремянку держать
vaille que vaille — наудачу; будь что будет, была не была; кое-как
••
rien qui vaille — ничего путного, ничего порядочного
2. непр.; vt1) быть равным, равняться
2)
valoir (bien) — быть доступным; заслуживать
cela vaut le détour — ради этого стоит дать крюка
••
ça vaut! разг. — здорово, потрясающе; поразительно
3) (à) доставлять; навлекать
cela lui a valu la sympathie générale — это завоевало ему (все)общую симпатию
qu'est-ce qui nous vaut cet honneur? — чему мы обязаны этой честью?
•
VALOCHE ← |
→ VALORISANT |
VALOIR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a intérêt de valoir | должно того стоить |
a intérêt de valoir le coup | должно того стоить |
Ça a intérêt de valoir | Оно должно того стоить |
Ça a intérêt de valoir le coup | Оно должно того стоить |
ça doit valoir | должно стоить |
Ça peut valoir le coup | Стоит попробовать |
coloniale qui souhaitent faire valoir | колониальным управлением, осуществить |
coloniale qui souhaitent faire valoir leur | колониальным управлением, осуществить свое |
coloniale qui souhaitent faire valoir leur droit | колониальным управлением, осуществить свое право |
conflits, et fait valoir la nécessité | конфликтами, и вновь заявляет |
de faire valoir | способность осуществлять |
de faire valoir leurs | способность осуществлять свои |
de faire valoir leurs droits | способность осуществлять свои права |
doit bien valoir | стоит |
doit en valoir | должно быть |
VALOIR - больше примеров перевода
VALOIR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Pour être amoureuse de toi, elle ne doit pas valoir grand-chose! | Я мог бы помочь тебе если она согласна выйти замуж за тебя. |
L'as devrait valoir 500 $. | Туз должен стоить где-то 5 сотен. |
- Vous pensez valoir combien? | - Что-ж, сколько, по вашему, вы стоите? |
Si tu savais que ça peut valoir... | Что мне за это будет, дорогая? |
Tu sais que ça peut me valoir une augmentation... | Кажется, сегодня я бы выиграл. В большом пальце - зуд. |
Le roi Pépin, qui déposa Childéric, fit valoir, comme héritier légal descendant... de Blitilde ! | А свергший Хильдерика Пипин Короткий как прямой потомок... Блитхильды, дщери... |
Quoi que vous croyiez valoir... ma liberté vaut davantage. Je n'y porterai pas atteinte ! | Я игнорирую покровителя, Измеряющего все деньгами, но это не касается денег, которыми я оцениваю свою свободу. |
Ce raté littéraire veut en réalité que vous validiez ce mariage... afin qu'il fasse valoir ses droits sur la fortune des Farley. | Этот литературный бездельник хочет признания брака действительным, чтобы получить часть состояния Фарли. |
Cela doit bien valoir $1,000 par jour. | За это дадут не меньше 1000$ в день. |
Je m'y connais un peu, je te le dis : Tous ceux qui sont censés valoir quelque chose, ici ou là, ils doivent avoir l'espoir de s'en tirer, et la volonté ! | У меня имеется опыт, и я должен тебе сказать, что любой уважающий себя человек должен надеяться и хотеть вернуться домой! |
Combien ça peut valoir ? | Сколько это будет стоить? - Двести? |
Je pensais valoir mieux à vos yeux. | О том,о чем не имеешь понятия. |
Je pensais valoir mieux à vos yeux. | Я могу с этим справится. |
Quelle cause pourrait valoir une telle torture ? | Ради чего ты терпишь такие муки? |
Qui sait combien d'hectares ils peuvent valoir | Сколько же земли можно было бы на них купить! |